Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Крысолов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Невил Шют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Невил Шют
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'We shall conquer England, as we have conquered France; you cannot stand against us. Мы покорим Англию, как покорили Францию, вам против нас не устоять.
But for many years there will be war with your Dominions, and while that is going on there will be not much food for children, here or in Germany. Но еще много лет будет война с вашими доминионами, и, пока она не кончится, Детям будет голодно - что здесь, что в Германии.
It will be better that little Anna should be in a neutral country.' Маленькой Анне лучше жить в нейтральной стране.
Howard nodded. Хоуард кивнул.
'Well, she can go with my lot if you like to send her.' - Хорошо. Если вы хотите ее отослать, пускай едет с моими детьми.
The Gestapo officer eyed him narrowly. Гестаповец впился в него взглядом.
' There must be no trickery. - Не пробуйте меня надуть.
Remember, we shall have Mademoiselle Rougeron. Помните, у нас останется мадемуазель Ружерон.
She may return to Chartres and live with her mother, but until I have a cable from my brother Rupert that little Anna is safe with him, we shall have our eye on mademoiselle.' Она может вернуться в Шартр и жить с матерью, но пока я не получу от моего брата Руперта телеграмму, что маленькую Анну благополучно доставили ему, мы с этой мадемуазель глаз не спустим.
'As a hostage,' said the old man quietly. - Она будет заложницей? - тихо спросил старик.
'As a hostage.' - Она будет заложницей.
The German stared at him arrogantly. - Немец посмотрел вызывающе.
' And another thing, also. - И еще одно.
If any word of this appears, it is the concentration camp for your young lady. Если вы проболтаетесь, вашей молодой леди не миновать концлагеря.
I will not have you spreading lies about me as soon as you reach England. Не вздумайте распускать обо мне всякое вранье, как только доберетесь до Англии.
Remember that.' Запомните, это даром не пройдет.
Howard thought quickly. Хоуард поспешно соображал.
' That has another side to it,' he said. - Тут есть и другая сторона, - сказал он.
'If Mademoiselle Rougeron gets into trouble with the Gestapo and I should hear of it in England, this story shall be published in my country and quoted in the German news on the radio, mentioning you by name.' - Если у мадемуазель Ружерон будут неприятности с гестапо и я услышу об этом в Англии, вся история попадет в английские газеты и будет передана по радио на немецком языке с упоминанием вашего имени.
Diessen said furiously: Диссен рассвирепел:
' You dare to threaten me!' - Вы смеете мне угрожать?
The old man smiled faintly. Старик слабо улыбнулся.
'Let us call off this talk of threats,' he said. - Не стоит говорить об угрозах, - сказал он.
'We are in each other's hands, and I will make a bargain with you. - Мы зависим друг от друга, и я хочу с вами условиться.
I will take your little girl and she shall travel safely to White Falls, even if I have to send her by the Clipper. Я возьму вашу девочку, и она благополучно доедет в Уайтфоллс, даже если мне придется отправить ее через океан лайнером.
On your side, you will look after Mademoiselle Rougeron and see that she comes to no harm. А вы позаботьтесь о мадемуазель Ружерон и смотрите, чтобы с ней не случилось ничего плохого.
That is a bargain that will suit us both, and we can part as friends.' Такой уговор подходит нам обоим, и мы сможем расстаться друзьями.
The German stared at him for a long time, Немец долго, пристально смотрел на него.
' So,' he said at last. - So, - сказал он наконец.
' You are clever, Mr Englishman. - Вы ловкач, мистер англичанин.
You have gained all that you want.' Вы добились всего, чего хотели.
'So have you,' the old man said. -Так же, как и вы, - сказал старик.
The German released the automatic and reached out for a slip of paper. Немец отложил пистолет и взял листок бумаги.
'What address have you in England? - Какой ваш адрес в Англии?
I shall send for you when we visit London in August.' Я пришлю за вами в августе, когда мы будем в Лондоне.
They settled to the details of the arrangement. Они обсудили все до мелочей.
A quarter of an hour later the German got up from the table. Четверть часа спустя майор Диссен поднялся из-за стола.
'No word of this to anyone,' he said again. - Ни слова об этом никому, - повторил он.
'Tomorrow in the evening you will be moved from here.' - Завтра вечером вы отсюда уедете.
Howard shook his head. Хоуард покачал головой.
' I shall not talk. -Я не скажу ни слова.
But I would like you to know one thing. Но я хочу, чтобы вы поняли одно.
I should have been glad to take your little girl with me in any case. Я все равно охотно взял бы вашу девочку.
It never entered my head to refuse to take her.' Мне и в голову не приходило отказаться.
The German nodded. 'That is good,' he said. - Это хорошо, - сказал гестаповец.
' If you had refused I should have shot you dead. - Откажись вы, я пристрелил бы вас на месте.
You would have been too dangerous to leave this room alive.' Было бы слишком опасно выпустить вас из этой комнаты живым.
He bowed stiffly. Он сухо поклонился.
'Auf Wiedersehen,' he said ironically. He pressed a button on his desk; the door opened and the sentry took Howard back through the quiet, moonlit streets to his prison. - Auf Wiedersehen, - сказал он насмешливо и нажал кнопку звонка на столе. Дверь отворилась, и часовой отвел Хоуарда по мирным, освещенным луной улицам в тюрьму.
Nicole was sitting on her bed, waiting for him. Николь сидела на своей постели и ждала.
As the door closed she came to him and said: Как только дверь закрылась, она подошла к нему.
'What happened? - Что случилось?
Did they hurt you?' Вас там мучили?
He patted her on the shoulder. Старик потрепал ее по плечу.
' It's all right,' he said. - Все в порядке, - сказал он.
They did nothing to me.' - Ничего такого со мной не сделали.
'What happened, then? -Так что же произошло?
What did they want you for?' Чего от вас хотели?
He sat down on the bed and she came and sat down opposite him. Хоуард сел на тюфяк, Николь подошла и села напротив.
The moon threw a long shaft of silver light in through the window; faintly, somewhere, they heard the droning of a bomber. Светила луна, в окно проскользнул длинный серебряный луч; откуда-то слабо доносилось гуденье бомбардировщика.
'Listen, Nicole,' he said. 'I can't tell you what has happened. - Послушайте, Николь, - сказал Хоуард, - я не могу рассказать вам, что произошло.
But I can tell you this, and you must try to forget what I am telling you. Скажу только одно, а вы постарайтесь сразу это забыть.
Everything is going to be all right. We shall go to England very soon, all of the children - and I shall go too. Все обойдется, Очень скоро мы поедем в Англию - все дети и я тоже.
And you will go free, and travel back to Chartres to live with your mother, and you will have no trouble from the Gestapo. А вас освободят, вы вернетесь в Шартр к вашей маме, и гестапо не станет вас беспокоить.
That is what is going to happen.' Вот так оно теперь будет.
She said breathlessly: 'But - I do not understand. - Но... - Николь задохнулась. - Я не понимаю.
How has this been arranged?' Как это удалось?
He said: 'I cannot tell you that. - Этого я вам объяснить не могу.
I cannot tell you any more, Nicole. Больше я ничего не могу сказать, Николь.
But that is what will happen, very soon.' Но так будет, и совсем скоро.
'You are not tired, or ill? - Вы очень устали? Вам нездоровится?
This is all true, but you must not tell me how it has been done?' Это все правда и вам только нельзя рассказать мне, как все устроилось?
He nodded. Хоуард кивнул.
'We shall go tomorrow or the next day,' he replied. - Мы поедем завтра или послезавтра.
There was a steady confidence in his tone which brought conviction to her. Он сказал это так твердо, так убежденно, что Николь наконец поверила.
'I am very, very happy,' she said quietly. - Я очень, очень рада, - тихо сказала она.
There was a long silence. Они долго молчали.
Presently she said: Потом девушка сказала:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Невил Шют читать все книги автора по порядку

Невил Шют - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крысолов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Крысолов - английский и русский параллельные тексты, автор: Невил Шют. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x