Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Крысолов - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Крысолов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Невил Шют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.
Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Невил Шют
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'We shall conquer England, as we have conquered France; you cannot stand against us. | Мы покорим Англию, как покорили Францию, вам против нас не устоять. |
But for many years there will be war with your Dominions, and while that is going on there will be not much food for children, here or in Germany. | Но еще много лет будет война с вашими доминионами, и, пока она не кончится, Детям будет голодно - что здесь, что в Германии. |
It will be better that little Anna should be in a neutral country.' | Маленькой Анне лучше жить в нейтральной стране. |
Howard nodded. | Хоуард кивнул. |
'Well, she can go with my lot if you like to send her.' | - Хорошо. Если вы хотите ее отослать, пускай едет с моими детьми. |
The Gestapo officer eyed him narrowly. | Гестаповец впился в него взглядом. |
' There must be no trickery. | - Не пробуйте меня надуть. |
Remember, we shall have Mademoiselle Rougeron. | Помните, у нас останется мадемуазель Ружерон. |
She may return to Chartres and live with her mother, but until I have a cable from my brother Rupert that little Anna is safe with him, we shall have our eye on mademoiselle.' | Она может вернуться в Шартр и жить с матерью, но пока я не получу от моего брата Руперта телеграмму, что маленькую Анну благополучно доставили ему, мы с этой мадемуазель глаз не спустим. |
'As a hostage,' said the old man quietly. | - Она будет заложницей? - тихо спросил старик. |
'As a hostage.' | - Она будет заложницей. |
The German stared at him arrogantly. | - Немец посмотрел вызывающе. |
' And another thing, also. | - И еще одно. |
If any word of this appears, it is the concentration camp for your young lady. | Если вы проболтаетесь, вашей молодой леди не миновать концлагеря. |
I will not have you spreading lies about me as soon as you reach England. | Не вздумайте распускать обо мне всякое вранье, как только доберетесь до Англии. |
Remember that.' | Запомните, это даром не пройдет. |
Howard thought quickly. | Хоуард поспешно соображал. |
' That has another side to it,' he said. | - Тут есть и другая сторона, - сказал он. |
'If Mademoiselle Rougeron gets into trouble with the Gestapo and I should hear of it in England, this story shall be published in my country and quoted in the German news on the radio, mentioning you by name.' | - Если у мадемуазель Ружерон будут неприятности с гестапо и я услышу об этом в Англии, вся история попадет в английские газеты и будет передана по радио на немецком языке с упоминанием вашего имени. |
Diessen said furiously: | Диссен рассвирепел: |
' You dare to threaten me!' | - Вы смеете мне угрожать? |
The old man smiled faintly. | Старик слабо улыбнулся. |
'Let us call off this talk of threats,' he said. | - Не стоит говорить об угрозах, - сказал он. |
'We are in each other's hands, and I will make a bargain with you. | - Мы зависим друг от друга, и я хочу с вами условиться. |
I will take your little girl and she shall travel safely to White Falls, even if I have to send her by the Clipper. | Я возьму вашу девочку, и она благополучно доедет в Уайтфоллс, даже если мне придется отправить ее через океан лайнером. |
On your side, you will look after Mademoiselle Rougeron and see that she comes to no harm. | А вы позаботьтесь о мадемуазель Ружерон и смотрите, чтобы с ней не случилось ничего плохого. |
That is a bargain that will suit us both, and we can part as friends.' | Такой уговор подходит нам обоим, и мы сможем расстаться друзьями. |
The German stared at him for a long time, | Немец долго, пристально смотрел на него. |
' So,' he said at last. | - So, - сказал он наконец. |
' You are clever, Mr Englishman. | - Вы ловкач, мистер англичанин. |
You have gained all that you want.' | Вы добились всего, чего хотели. |
'So have you,' the old man said. | -Так же, как и вы, - сказал старик. |
The German released the automatic and reached out for a slip of paper. | Немец отложил пистолет и взял листок бумаги. |
'What address have you in England? | - Какой ваш адрес в Англии? |
I shall send for you when we visit London in August.' | Я пришлю за вами в августе, когда мы будем в Лондоне. |
They settled to the details of the arrangement. | Они обсудили все до мелочей. |
A quarter of an hour later the German got up from the table. | Четверть часа спустя майор Диссен поднялся из-за стола. |
'No word of this to anyone,' he said again. | - Ни слова об этом никому, - повторил он. |
'Tomorrow in the evening you will be moved from here.' | - Завтра вечером вы отсюда уедете. |
Howard shook his head. | Хоуард покачал головой. |
' I shall not talk. | -Я не скажу ни слова. |
But I would like you to know one thing. | Но я хочу, чтобы вы поняли одно. |
I should have been glad to take your little girl with me in any case. | Я все равно охотно взял бы вашу девочку. |
It never entered my head to refuse to take her.' | Мне и в голову не приходило отказаться. |
The German nodded. 'That is good,' he said. | - Это хорошо, - сказал гестаповец. |
' If you had refused I should have shot you dead. | - Откажись вы, я пристрелил бы вас на месте. |
You would have been too dangerous to leave this room alive.' | Было бы слишком опасно выпустить вас из этой комнаты живым. |
He bowed stiffly. | Он сухо поклонился. |
'Auf Wiedersehen,' he said ironically. He pressed a button on his desk; the door opened and the sentry took Howard back through the quiet, moonlit streets to his prison. | - Auf Wiedersehen, - сказал он насмешливо и нажал кнопку звонка на столе. Дверь отворилась, и часовой отвел Хоуарда по мирным, освещенным луной улицам в тюрьму. |
Nicole was sitting on her bed, waiting for him. | Николь сидела на своей постели и ждала. |
As the door closed she came to him and said: | Как только дверь закрылась, она подошла к нему. |
'What happened? | - Что случилось? |
Did they hurt you?' | Вас там мучили? |
He patted her on the shoulder. | Старик потрепал ее по плечу. |
' It's all right,' he said. | - Все в порядке, - сказал он. |
They did nothing to me.' | - Ничего такого со мной не сделали. |
'What happened, then? | -Так что же произошло? |
What did they want you for?' | Чего от вас хотели? |
He sat down on the bed and she came and sat down opposite him. | Хоуард сел на тюфяк, Николь подошла и села напротив. |
The moon threw a long shaft of silver light in through the window; faintly, somewhere, they heard the droning of a bomber. | Светила луна, в окно проскользнул длинный серебряный луч; откуда-то слабо доносилось гуденье бомбардировщика. |
'Listen, Nicole,' he said. 'I can't tell you what has happened. | - Послушайте, Николь, - сказал Хоуард, - я не могу рассказать вам, что произошло. |
But I can tell you this, and you must try to forget what I am telling you. | Скажу только одно, а вы постарайтесь сразу это забыть. |
Everything is going to be all right. We shall go to England very soon, all of the children - and I shall go too. | Все обойдется, Очень скоро мы поедем в Англию - все дети и я тоже. |
And you will go free, and travel back to Chartres to live with your mother, and you will have no trouble from the Gestapo. | А вас освободят, вы вернетесь в Шартр к вашей маме, и гестапо не станет вас беспокоить. |
That is what is going to happen.' | Вот так оно теперь будет. |
She said breathlessly: 'But - I do not understand. | - Но... - Николь задохнулась. - Я не понимаю. |
How has this been arranged?' | Как это удалось? |
He said: 'I cannot tell you that. | - Этого я вам объяснить не могу. |
I cannot tell you any more, Nicole. | Больше я ничего не могу сказать, Николь. |
But that is what will happen, very soon.' | Но так будет, и совсем скоро. |
'You are not tired, or ill? | - Вы очень устали? Вам нездоровится? |
This is all true, but you must not tell me how it has been done?' | Это все правда и вам только нельзя рассказать мне, как все устроилось? |
He nodded. | Хоуард кивнул. |
'We shall go tomorrow or the next day,' he replied. | - Мы поедем завтра или послезавтра. |
There was a steady confidence in his tone which brought conviction to her. | Он сказал это так твердо, так убежденно, что Николь наконец поверила. |
'I am very, very happy,' she said quietly. | - Я очень, очень рада, - тихо сказала она. |
There was a long silence. | Они долго молчали. |
Presently she said: | Потом девушка сказала: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать