Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    На дороге - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

На дороге - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Керуак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Керуак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I think the bull jumped the fence. По-моему, старому горлопану наставили рога.
She's got blue eyes." У нее голубые глаза.
We talked about his farm. Мы поговорили о его ферме.
Terry brought my breakfast. Терри принесла завтрак.
I had my canvas bag all packed and ready to go to New York, as soon as I picked up my money in Sabinal. Я уже уложил свой парусиновый мешок и был готов отправиться в Нью-Йорк, осталось только забрать в Сабинале деньги.
I knew it was waiting there for me by now. К тому времени они уже должны были меня ждать.
I told Terry I was leaving. Я сказал Терри, что уезжаю.
She had been thinking about it all night and was resigned to it. Она думала об этом всю ночь и смирилась.
Emotionlessly she kissed me in the vineyard and walked off down the row. В винограднике она холодно поцеловала меня и пошла прочь вдоль рядов лозы.
We turned at a dozen paces, for love is a duel, and looked at each other for the last time. Разойдясь на двенадцать шагов, мы оба обернулись - ведь любовь это дуэль - и в последний раз взглянули друг на друга.
"See you in New York, Terry," I said. - Увидимся в Нью-Йорке, Терри, - сказал я.
She was supposed to drive to New York in a month with her brother. Через месяц она хотела поехать с братом в Нью-Йорк.
But we both knew she wouldn't make it. Но мы оба знали, что ей это не удастся.
At a hundred feet I turned to look at her. Через сотню футов я обернулся, чтобы еще раз посмотреть на нее.
She just walked on back to the shack, carrying my breakfast plate in one hand. Она спокойно шла к лачуге с тарелкой из-под моего завтрака в руке.
I bowed my head and watched her. Склонив голову, я наблюдал за ней.
Well, lackadaddy, I was on the road again. Ничего не поделаешь, я вновь собрался в дорогу.
I walked down the highway to Sabinal, eating black walnuts from the walnut tree. Я направился в Сабинал по шоссе, грызя сорванные с дерева грецкие орехи.
I went on the SP tracks and balanced along the rail. I passed a watertower and a factory. Балансируя на рельсе железной дороги "Сазерн Пасифик", я миновал водонапорную башню и фабрику.
This was the end of something. С каждым шагом что-то во мне умирало.
I went to the telegraph office of the railroad for my money order from New York. На железнодорожном телеграфе я должен был получить перевод из Нью-Йорка.
It was closed. Телеграф был закрыт.
I swore and sat on the steps to wait. Я выругался и уселся ждать на ступеньки.
The ticket master got back and invited me in. Вернулся кассир, он пригласил меня войти.
The money was in; my aunt had saved my lazy butt again. Деньги были на месте. Тетушка опять спасла мою ленивую задницу.
"Who's going to win the World Series next year?" said the gaunt old ticket master. - Как по-вашему, кто в будущем году выиграет Мировую серию? - спросил старый изможденный кассир.
I suddenly realized it was fall and that I was going back to New York. До меня вдруг дошло, что уже осень и что я возвращаюсь в Нью-Йорк.
I walked along the tracks in the long sad October light of the valley, hoping for an SP freight to come along so I could join the grape-eating hobos and read the funnies with them. Я зашагал вдоль железнодорожного полотна, среди нескончаемого печального октябрьского света долины, надеясь, что мимо пройдет товарняк и я смогу присоединиться к жующим виноград бродягам и посмеяться вместе с ними над газетным юмором.
It didn't come. Поезд так и не появился.
I got out on the highway and hitched a ride at once. Я вышел на шоссе и сразу поймал попутку.
It was the fastest, whoopingest ride of my life. Это была самая стремительная и шумная поездка в моей жизни.
The driver was a fiddler for a California cowboy band. Водитель был скрипачом из калифорнийского ковбойского ансамбля.
He had a brand-new car and drove eighty miles an hour. Его новенький автомобиль мчал со скоростью восемьдесят миль в час.
"I don't drink when I drive," he said and handed me a pint. I took a. drink and offered him one. - За рулем я не пью, - сказал он и протянул мне бутылку; я отхлебнул и вернул ему.
"What the hail," he said and drank. - Да какого черта! - воскликнул он и тоже выпил.
We made Sabinal to LA in the amazing time of four hours flat about 250 miles. Двести пятьдесят миль от Сабинала до Лос-Анджелеса мы проехали невероятно быстро -за четыре часа.
He dropped me off right in front of Columbia Pictures in Hollywood; I was just in time to run in and pick up my rejected original. Он высадил меня прямо перед зданием "Коламбиа Пикчерс" в Г олливуде. Я явился туда как раз вовремя и забежал забрать свой отвергнутый сценарий.
Then I bought my bus ticket to Pittsburgh. Потом я купил билет на автобус до Питсбурга.
I didn't have enough money to go all the way to New York. На весь путь до Нью-Йорка денег у меня не хватало.
I figured to worry about that when I got to Pittsburgh. На этот счет я решил побеспокоиться, когда доберусь до Питсбурга.
With the bus leaving at ten, I had four hours to dig Hollywood alone. Автобус отходил в десять, и у меня было четыре часа, чтобы одному побродить по Голливуду.
First I bought a loaf of bread and salami and made myself ten sandwiches to cross the country on. Перво-наперво я купил батон хлеба и салями и соорудил себе в дорогу десяток бутербродов.
I had a dollar left. У меня остался доллар.
I sat on the low cement wall in back of a Hollywood parking lot and made the sandwiches. Усевшись на низкую цементную стенку позади голливудской автостоянки, я принялся делать свои бутерброды.
As I labored at this absurd task, great Kleig lights of a Hollywood premiere stabbed in the sky, that humming West Coast sky. Пока я трудился над этой нелепой задачей, в небо, в это гудящее небо Западного Побережья, вонзились яркие лучи солнечных прожекторов голливудской премьеры.
All around me were the noises of the crazy gold-coast city. Вокруг меня шумел сумасшедший большой город на золотом берегу.
And this was my Hollywood career - this was my last night in Hollywood, and I was spreading mustard on my lap in back of a parking-lot John. Вот и вся моя голливудская карьера - в свой последний вечер в Голливуде я брызгал себе на колени горчицей, сидя позади автостояночного сортира.
14 14
At dawn my bus was zooming across the Arizona desert - Indio, Ely the Salome (where she danced); the great dry stretches leading to Mexican mountains in the south. На рассвете мой автобус мчался по пустыне Аризона - Индио, Блайт, Сейлом (где она танцевала); бескрайние пересохшие пространства, уходящие на юг, к мексиканским горам.
Then we swung north to the Arizona mountains, Flagstaff, clifftowns. Потом мы повернули на север, к горам Аризоны, Флагстаффу, городкам среди скал.
I had a book with me I stole from a Hollywood stall, У меня была книга, которую я стащил в голливудском ларьке, -
"Le Grand Meaulnes" by Alain-Fournier, but I preferred reading the American landscape as we went along. "Le Grand Meaulnes" Алена-Фурнье, - но я предпочитал читать проплывающий за окошком американский пейзаж.
Every bump, rise, and stretch in it mystified my longing. Каждая рытвина, каждый подъем и ровный участок обостряли мою тоску по дому.
In inky night we crossed New Mexico; at gray dawn it was Dalhart, Texas; in the bleak Sunday afternoon we rode through one Oklahoma flat-town after another; at nightfall it was Kansas. В кромешной ночной тьме мы миновали Нью-Мексико; хмурый рассвет застал нас в Далхарте, Техас; унылым воскресным днем мы один за другим проезжали равнинные городки Оклахомы; в сумерках - Канзас.
The bus roared on. Автобус мчался дальше.
I was going home in October. Я возвращался в октябре.
Everybody goes home in October. Все возвращаются домой в октябре.
We arrived in St. Louis at noon. В полдень мы приехали в Сент-Луис.
I took a walk down by the Mississippi River and watched the logs that came floating from Montana in the north - grand Odyssean logs of our continental dream. Я прогулялся по берегу Миссисипи и поглазел на бревна, которые сплавляются с севера, из Монтаны, - великая одиссея бревен нашей континентальной мечты.
Old steamboats with their scrollwork more scrolled and withered by weathers sat in the mud inhabited by rats. В иле засели старые, кишащие крысами пароходики с их кружевным орнаментом, завитки которого совсем скрутились и поблекли от непогоды.
Great clouds of afternoon overtopped the Mississippi Valley. Над долиной Миссисипи нависали громадные послеполуденные облака.
The bus roared through Indiana cornfields that night; the moon illuminated the ghostly gathered husks; it was almost Halloween. А ночью автобус мчался сквозь кукурузные поля Индианы; луна высвечивала призрачные кучи листьев, приближался канун Дня Всех Святых.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Керуак читать все книги автора по порядку

Джек Керуак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На дороге - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге На дороге - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Керуак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x