Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    На дороге - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

На дороге - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Керуак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Керуак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You like that?" "Тебе это подходит?"
In the morning her cousins came to get us in another truck. Утром двоюродные братья Терри посадили нас в другой грузовик.
I suddenly realized thousands of Mexicans all over the countryside knew about Terry and me and that it must have been a juicy, romantic topic for them. Неожиданно до меня дошло, что тысячи мексиканцев в округе знают о нас с Терри все и что эта история представляет для них пикантную, романтическую тему для разговора.
The cousins were very polite and in fact charming. Двоюродные братья были очень вежливы и просто обаятельны.
I stood on the truck, smiling pleasantries, talking about where we were in the war and what the pitch was. Стоя в кузове, я улыбался в ответ на их шутки и рассказывал о том, где побывал на войне и что такое килевая качка.
There were five cousins in all, and every one of them was nice. Каждый из пятерых двоюродных братьев был славным малым.
They seemed to belong to the side of Terry's family that didn't fuss off like her brother. Похоже, они принадлежали к той ветви Терриной семьи, которой чужда была неуемная суетливость ее братца.
But I loved that wild Rickey. И все-таки я полюбил этого безумного Рики.
He swore he was coming to New York to join me. Он поклялся, что приедет ко мне в Нью-Йорк.
I pictured him in New York, putting off everything till manana. Я представил себе его в Нью-Йорке, как он там откладывает все на свете до ma?ana.
He was drunk in a field someplace that day. В тот день он напился и затерялся где-то в поле.
I got off the truck at the crossroads, and the cousins drove Terry home. На перекрестке я слез с грузовика, а двоюродные братья повезли Терри домой.
They gave me the high sign from the front of the house; the father and mother weren't home, they were off picking grapes. От дома они весело замахали мне руками: отца с матерью не было, они ушли собирать виноград.
So I had the run of the house for the afternoon. Так что до вечера дом был в моем распоряжении.
It was a four-room shack; I couldn't imagine how the whole family managed to live in there. Это была четырехкомнатная лачуга. Я не представлял себе, как она могла вместить столь многочисленное семейство.
Flies flew over the sink. Над умывальником кружились мухи.
There were no screens, just like in the song, Сеток от насекомых не было, прямо как в песне:
"The window she is broken and the rain she is coming in." "Окно разбито, и внутрь хлещет дождь".
Terry was at home now and puttering around pots. Оказавшись наконец в родном доме, Терри принялась греметь кастрюлями.
Her two sisters giggled at me. Надо мной хихикали две ее сестрицы.
The little children screamed in the road. На дороге орали маленькие дети.
When the sun came out red through the clouds of my last valley afternoon, Terry led me to Farmer Heffelfinger's barn. Когда из-за облаков моего последнего дня в долине показалось багровое солнце, Терри отвела меня в амбар Фермера Хеффелфингера.
Farmer Heffelfinger had a prosperous farm up the road. У Фермера Хеффелфингера близ той же дороги была процветающая ферма.
We put crates together, she brought blankets from the house, and I was all set except for a great hairy tarantula that lurked at the pinpoint top of the barn roof. Мы набрали упаковочных корзин, Терри принесла из дома одеяла, и я отлично устроился, если не считать того, что под самой крышей амбара притаился громадный волосатый тарантул.
Terry said it wouldn't harm me if I didn't bother it. Терри сказала, что, если я его не потревожу, он меня не тронет.
I lay on my back and stared at it. Я лег на спину и уставился на него.
I went out to the cemetery and climbed a tree. Потом пошел на кладбище и влез на дерево.
In the tree I sang На дереве я запел
"Blue Skies." "Голубые небеса".
Terry and Johnny sat in the grass; we had grapes. Терри и Джонни сидели в траве; мы ели виноград.
In California you chew the juice out of grapes and spit the skin away, a real luxury. В Калифорнии высасывают из винограда сок, а шкурку выплевывают - подлинная роскошь.
Nightfall came. Сгустились сумерки.
Terry went home for supper and came to the barn at nine o'clock with delicious tortillas and mashed beans. Терри пошла домой ужинать, а в девять часов вернулась в амбар с отменными тортильями и бобовым пюре.
I lit a woodfire on the cement floor of the barn to make light. Чтобы осветить амбар, я разжег на цементном полу дровяную печь.
We made love on the crates. На упаковочных корзинах мы занялись любовью.
Terry got up and cut right back to the shack. Поднявшись, Терри сразу же умчалась в свою лачугу.
Her father was yelling at her.; I could hear him from the barn. Отец орал на нее; я слышал это из амбара.
She'd left me a cape to keep warm; I threw it over my shoulder and skulked through the moonlit vineyard to see what was going on. Чтобы я не замерз, Терри оставила мне накидку. Я набросил ее на плечи и, крадучись, направился через освещенный луной виноградник посмотреть, что происходит.
I crept to the end of a row and knelt in the warm dirt. Подкравшись к концу ряда, я опустился на колени в теплую грязь.
Her five brothers were singing melodious songs in Spanish. Пятеро братьев пели по-испански мелодичные песни.
The stars bent over the little roof; smoke poked from the stovepipe chimney. Над крошечной крышей дома нависали звезды; из печной трубы поднимался дым.
I smelled mashed beans and chili. Я почувствовал запах бобового пюре с приправой из красного перца.
The old man growled. Старик все рычал.
The brothers kept right on yodeling. Братья выводили свои рулады.
The mother was silent. Мать хранила молчание.
Johnny and the kids were giggling in the bedroom. Джонни и остальные детишки хихикали в спальне.
A California home; I hid in the grapevines, digging it all. Калифорнийский дом. Укрывшись в винограднике, я наблюдал за его жизнью.
I felt like a million dollars; I was adventuring in the crazy American night. Безрассудно рискуя в сумасшедшей ночи, я чувствовал себя превосходно.
Terry came out, slamming the door behind her. Хлопнув дверью, вышла Терри.
I accosted her on the dark road. Я заговорил с ней на темной дороге:
"What's the matter?" - Что случилось?
"Oh, we fight all the time. - Ах, мы все время воюем.
He wants me to go to work tomorrow. Он хочет, чтоб я завтра пошла на работу.
He says he don't want me foolin around. Говорит, что не желает, чтобы я валяла дурака.
Sallie, I want to go to New York with you." Салли, я хочу с тобой в Нью-Йорк.
"But how?" - Но как?
"I don't know, honey. - Не знаю, милый.
I'll miss you. Я не смогу без тебя.
I love you." Я тебя люблю.
"But I have to leave." - Но я должен ехать.
"Yes, yes. - Да-да.
We lay down one more time, then you leave." Пойдем приляжем еще разок, и тогда ты уедешь.
We went back to the barn; I made love to her under the tarantula. Мы вернулись в амбар, и там, под тарантулом, занялись любовью.
What was the tarantula doing? Интересно, что в это время делал тарантул?
We slept awhile on the crates as the fire died. Лежа на корзинах, мы уснули у догорающего огня.
She went back at midnight; her father was drunk; I could hear him roaring; then there was silence as he fell asleep. В полночь она ушла. Отец ее был пьян. Я слышал, как он ревет; потом, когда он уснул, наступила тишина.
The stars folded over the sleeping countryside. Над сонной округой мерцали звезды.
In the morning Farmer Heffelfinger stuck his head through the horse gate and said, Наутро в ворота амбара просунул голову Фермер Хеффелфингер.
"How you doing, young fella?" - Ну как ты там, дружище?
"Fine. - Отлично.
I hope it's all right my staying here." Ничего, что я здесь поселился?
"Sure thing. - Конечно.
You going with that little Mexican floozy?" Ты что, связался с этой мексиканочкой?
"She's a very nice girl." - Она прекрасная девушка.
"Very pretty too. - К тому же хорошенькая.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Керуак читать все книги автора по порядку

Джек Керуак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На дороге - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге На дороге - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Керуак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x