Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:На дороге - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
На дороге - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Керуак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.
На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Керуак
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"You like that?" | "Тебе это подходит?" |
In the morning her cousins came to get us in another truck. | Утром двоюродные братья Терри посадили нас в другой грузовик. |
I suddenly realized thousands of Mexicans all over the countryside knew about Terry and me and that it must have been a juicy, romantic topic for them. | Неожиданно до меня дошло, что тысячи мексиканцев в округе знают о нас с Терри все и что эта история представляет для них пикантную, романтическую тему для разговора. |
The cousins were very polite and in fact charming. | Двоюродные братья были очень вежливы и просто обаятельны. |
I stood on the truck, smiling pleasantries, talking about where we were in the war and what the pitch was. | Стоя в кузове, я улыбался в ответ на их шутки и рассказывал о том, где побывал на войне и что такое килевая качка. |
There were five cousins in all, and every one of them was nice. | Каждый из пятерых двоюродных братьев был славным малым. |
They seemed to belong to the side of Terry's family that didn't fuss off like her brother. | Похоже, они принадлежали к той ветви Терриной семьи, которой чужда была неуемная суетливость ее братца. |
But I loved that wild Rickey. | И все-таки я полюбил этого безумного Рики. |
He swore he was coming to New York to join me. | Он поклялся, что приедет ко мне в Нью-Йорк. |
I pictured him in New York, putting off everything till manana. | Я представил себе его в Нью-Йорке, как он там откладывает все на свете до ma?ana. |
He was drunk in a field someplace that day. | В тот день он напился и затерялся где-то в поле. |
I got off the truck at the crossroads, and the cousins drove Terry home. | На перекрестке я слез с грузовика, а двоюродные братья повезли Терри домой. |
They gave me the high sign from the front of the house; the father and mother weren't home, they were off picking grapes. | От дома они весело замахали мне руками: отца с матерью не было, они ушли собирать виноград. |
So I had the run of the house for the afternoon. | Так что до вечера дом был в моем распоряжении. |
It was a four-room shack; I couldn't imagine how the whole family managed to live in there. | Это была четырехкомнатная лачуга. Я не представлял себе, как она могла вместить столь многочисленное семейство. |
Flies flew over the sink. | Над умывальником кружились мухи. |
There were no screens, just like in the song, | Сеток от насекомых не было, прямо как в песне: |
"The window she is broken and the rain she is coming in." | "Окно разбито, и внутрь хлещет дождь". |
Terry was at home now and puttering around pots. | Оказавшись наконец в родном доме, Терри принялась греметь кастрюлями. |
Her two sisters giggled at me. | Надо мной хихикали две ее сестрицы. |
The little children screamed in the road. | На дороге орали маленькие дети. |
When the sun came out red through the clouds of my last valley afternoon, Terry led me to Farmer Heffelfinger's barn. | Когда из-за облаков моего последнего дня в долине показалось багровое солнце, Терри отвела меня в амбар Фермера Хеффелфингера. |
Farmer Heffelfinger had a prosperous farm up the road. | У Фермера Хеффелфингера близ той же дороги была процветающая ферма. |
We put crates together, she brought blankets from the house, and I was all set except for a great hairy tarantula that lurked at the pinpoint top of the barn roof. | Мы набрали упаковочных корзин, Терри принесла из дома одеяла, и я отлично устроился, если не считать того, что под самой крышей амбара притаился громадный волосатый тарантул. |
Terry said it wouldn't harm me if I didn't bother it. | Терри сказала, что, если я его не потревожу, он меня не тронет. |
I lay on my back and stared at it. | Я лег на спину и уставился на него. |
I went out to the cemetery and climbed a tree. | Потом пошел на кладбище и влез на дерево. |
In the tree I sang | На дереве я запел |
"Blue Skies." | "Голубые небеса". |
Terry and Johnny sat in the grass; we had grapes. | Терри и Джонни сидели в траве; мы ели виноград. |
In California you chew the juice out of grapes and spit the skin away, a real luxury. | В Калифорнии высасывают из винограда сок, а шкурку выплевывают - подлинная роскошь. |
Nightfall came. | Сгустились сумерки. |
Terry went home for supper and came to the barn at nine o'clock with delicious tortillas and mashed beans. | Терри пошла домой ужинать, а в девять часов вернулась в амбар с отменными тортильями и бобовым пюре. |
I lit a woodfire on the cement floor of the barn to make light. | Чтобы осветить амбар, я разжег на цементном полу дровяную печь. |
We made love on the crates. | На упаковочных корзинах мы занялись любовью. |
Terry got up and cut right back to the shack. | Поднявшись, Терри сразу же умчалась в свою лачугу. |
Her father was yelling at her.; I could hear him from the barn. | Отец орал на нее; я слышал это из амбара. |
She'd left me a cape to keep warm; I threw it over my shoulder and skulked through the moonlit vineyard to see what was going on. | Чтобы я не замерз, Терри оставила мне накидку. Я набросил ее на плечи и, крадучись, направился через освещенный луной виноградник посмотреть, что происходит. |
I crept to the end of a row and knelt in the warm dirt. | Подкравшись к концу ряда, я опустился на колени в теплую грязь. |
Her five brothers were singing melodious songs in Spanish. | Пятеро братьев пели по-испански мелодичные песни. |
The stars bent over the little roof; smoke poked from the stovepipe chimney. | Над крошечной крышей дома нависали звезды; из печной трубы поднимался дым. |
I smelled mashed beans and chili. | Я почувствовал запах бобового пюре с приправой из красного перца. |
The old man growled. | Старик все рычал. |
The brothers kept right on yodeling. | Братья выводили свои рулады. |
The mother was silent. | Мать хранила молчание. |
Johnny and the kids were giggling in the bedroom. | Джонни и остальные детишки хихикали в спальне. |
A California home; I hid in the grapevines, digging it all. | Калифорнийский дом. Укрывшись в винограднике, я наблюдал за его жизнью. |
I felt like a million dollars; I was adventuring in the crazy American night. | Безрассудно рискуя в сумасшедшей ночи, я чувствовал себя превосходно. |
Terry came out, slamming the door behind her. | Хлопнув дверью, вышла Терри. |
I accosted her on the dark road. | Я заговорил с ней на темной дороге: |
"What's the matter?" | - Что случилось? |
"Oh, we fight all the time. | - Ах, мы все время воюем. |
He wants me to go to work tomorrow. | Он хочет, чтоб я завтра пошла на работу. |
He says he don't want me foolin around. | Говорит, что не желает, чтобы я валяла дурака. |
Sallie, I want to go to New York with you." | Салли, я хочу с тобой в Нью-Йорк. |
"But how?" | - Но как? |
"I don't know, honey. | - Не знаю, милый. |
I'll miss you. | Я не смогу без тебя. |
I love you." | Я тебя люблю. |
"But I have to leave." | - Но я должен ехать. |
"Yes, yes. | - Да-да. |
We lay down one more time, then you leave." | Пойдем приляжем еще разок, и тогда ты уедешь. |
We went back to the barn; I made love to her under the tarantula. | Мы вернулись в амбар, и там, под тарантулом, занялись любовью. |
What was the tarantula doing? | Интересно, что в это время делал тарантул? |
We slept awhile on the crates as the fire died. | Лежа на корзинах, мы уснули у догорающего огня. |
She went back at midnight; her father was drunk; I could hear him roaring; then there was silence as he fell asleep. | В полночь она ушла. Отец ее был пьян. Я слышал, как он ревет; потом, когда он уснул, наступила тишина. |
The stars folded over the sleeping countryside. | Над сонной округой мерцали звезды. |
In the morning Farmer Heffelfinger stuck his head through the horse gate and said, | Наутро в ворота амбара просунул голову Фермер Хеффелфингер. |
"How you doing, young fella?" | - Ну как ты там, дружище? |
"Fine. | - Отлично. |
I hope it's all right my staying here." | Ничего, что я здесь поселился? |
"Sure thing. | - Конечно. |
You going with that little Mexican floozy?" | Ты что, связался с этой мексиканочкой? |
"She's a very nice girl." | - Она прекрасная девушка. |
"Very pretty too. | - К тому же хорошенькая. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать