Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:На дороге - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
На дороге - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Керуак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.
На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Керуак
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Where in the hell are we?" | - Какого черта, где мы? |
"Don't worry, man," said big Ponzo. | - Не волнуйся, дружище, - ответил здоровяк Понзо. |
"Tomorrow we make a lot of money; tonight we don't worry." | - Завтра мы заработаем кучу денег, а сегодня не о чем волноваться. |
We went back and picked up Terry and her brother and the kid and drove to Fresno in the highway lights of night. | Мы вернулись обратно, захватили Терри с братом и малышом и сквозь ночные шоссейные огни покатили во Фресно. |
We were all raving hungry. | Все были безумно голодны. |
We bounced over the railroad tracks in Fresno and hit the wild streets of Fresno Mextown. | Во Фресно, проскочив железнодорожное полотно, мы выехали на буйные улицы мексиканского квартала. |
Strange Chinese hung out of windows, digging the Sunday night streets; groups of Mex chicks swaggered around in slacks; mambo blasted from jukeboxes; the lights were festooned around like Halloween. | Из окон высовывались поглазеть на вечерние воскресные улицы странного вида китайцы. Важно расхаживали мексиканочки в брючках, из музыкальных автоматов гремели звуки мамбо. Словно в канун Дня Всех Святых, все было увешано гирляндами огней. |
We went into a Mexican restaurant and had tacos and mashed pinto beans rolled in tortillas; it was delicious. | Мы направились в мексиканский ресторан, где заказали тако и пюре из пятнистых бобов в тортильях; обед был просто отменный. |
I whipped out my last shining five-dollar bill which stood between me and the New Jersey shore and paid for Terry and me. | Я вынул свою последнюю замусоленную пятерку, которая еще как-то связывала меня с побережьем Нью-Джерси, и заплатил за нас с Терри. |
Now I had four bucks. | Теперь у меня оставалось четыре доллара. |
Terry and I looked at each other. | Мы с Терри посмотрели друг на друга. |
"Where we going to sleep tonight, baby?" | -Где мы будем ночевать, крошка? |
"I don't know." | - Не знаю. |
Rickey was drunk; now all he was saying was, | Рики был пьян. Произносил он уже только одно: |
"Dah you go, man - dah you go, man," in a tender and tired voice. | "Ты же е-ешь, старина... ты же е-ешь" - слабым, усталым голосом. |
It had been a long day. | Это был длинный день. |
None of us knew what was going on, or what the Good Lord appointed. | Никто из нас не понимал ни что происходит, ни что сулит нам впереди божественное провидение. |
Poor little Johnny fell asleep on my arm. | Бедняжка Джонни уснул у меня на руках. |
We drove back to Sabinal. | Мы поехали назад, в Сабинал. |
On the way we pulled up sharp at a roadhouse on Highway 99. Rickey wanted one last beer. | По пути мы резко затормозили у придорожной закусочной на Дороге 99 - Рики захотелось напоследок выпить пива. |
In back of the roadhouse were trailers and tents and a few rickety motel-style rooms. | Позади закусочной, среди палаток и жилых прицепов, стояло ветхое здание с несколькими комнатками - нечто вроде мотеля. |
I inquired about the price and it was two bucks. I asked Terry how about it, and she said fine because we had the kid on our hands now and had to make him comfortable. | Справившись о цене, которая была два доллара, я спросил Терри, как ей эта идея, и идея ей показалась превосходной, ведь на руках у нас был малыш, его надо было удобно устроить. |
So after a few beers in the saloon, where sullen Okies reeled to the music of a cowboy band, Terry and I and Johnny went into a motel room and got ready to hit the sack. | Поэтому, выпив несколько кружек пива в салуне, где под музыку ковбойского ансамбля кружились угрюмые странствующие сезонники, мы с Терри и Джонни пошли в мотель и приготовились отправиться на боковую. |
Ponzo kept hanging around; he had no place to sleep. | Понзо все не уходил: ему негде было ночевать. |
Rickey slept at his father's house in the vineyard shack. | А Рики удалился спать в отцовскую лачугу, стоявшую среди виноградников. |
"Where do you live, Ponzo?" I asked. | -Где ты живешь, Понзо? - спросил я. |
"Nowhere, man. | - Нигде, дружище. |
I'm supposed to live with Big Rosey but she threw me out last night. | Вообще-то я жил у Большой Рози, но вчера ночью она меня выгнала. |
I'm gonna get my truck and sleep in it tonight." | Переночую-ка я сегодня в своем грузовике. |
Guitars tinkled. | Звенели гитары. |
Terry and I gazed at the stars together and kissed. | Мы с Терри глазели на звезды и целовались. |
"Manana" she said. | - Ma?ana, - сказала она. |
"Everything'll be all right tomorrow, don't you think, Sal-honey, man?" | - Правда, завтра все будет хорошо, Сад? Правда, любимый? |
"Sure, baby, manana." | - Конечно, малышка, ma?ana. |
It was always manana. | - Всегда только ma?ana. |
For the next week that was all I heard - manana, a lovely word and one that probably means heaven. | Всю следующую неделю я только и слышал что это чудесное слово - ma?ana, которое наверняка означает "небеса". |
Little Johnny jumped in bed, clothes and all, and went to sleep; sand spilled out of his shoes, Madera sand. | Малыш Джонни, не раздеваясь, шмыгнул в постель и тут же уснул. Из его башмачков посыпался песок - песок Мадеры. |
Terry and I got up in the middle of the night and brushed the sand off the sheets. | Среди ночи мы с Терри поднялись и стряхнули песок с простыней. |
In the morning I got up, washed, and took a walk around the place. | Утром я встал, умылся и вышел прогуляться. |
We were five miles out of Sabinal in the cotton fields and grape vineyards. | Мы были в пяти милях от Сабинала, среди хлопковых полей и виноградников. |
I asked the big fat woman who owned the camp if any of the tents were vacant. | Я спросил дородную владелицу ночлежки, нет ли у нее свободных палаток. |
The cheapest one, a dollar a day, was vacant. | Свободной оказалась самая дешевая - доллар в день. |
I fished up a dollar and moved into it. | Я выудил из кармана доллар и стал владельцем палатки. |
There were a bed, a stove, and a cracked mirror hanging from a pole; it was delightful. | В ней были кровать, плита и треснутое зеркало на столбе. |
I had to stoop to get in, and when I did there was my baby and my baby boy. | Чтобы войти, мне пришлось согнуться в три погибели, а когда я вошел, там уже были моя малышка и мой мальчуган. |
We waited for Rickey and Ponzo to arrive with the truck. | Рики и Понзо должны были заехать за нами на грузовике. |
They arrived with beer bottles and started to get drunk in the tent. | Заехали они с пивом и тут же, в палатке, принялись усердно напиваться. |
"How about the manure?" | - А как же навоз? |
"Too late today. | - Сегодня уже поздно. |
Tomorrow, man, we make a lot of money; today we have a few beers. | Завтра, старина, мы заработаем кучу денег. А сегодня выпьем немного пивка. |
What do you say, beer?" | Ты как насчет пивка? |
I didn't have to be prodded. | Упрашивать меня не пришлось. |
"Dah you go - dah you go!" yelled Rickey. | - Ты же е-ешь! Ты же е-ешь! - завопил Рики. |
I began to see that our plans for making money with the manure truck would never materialize. | Я начал понимать, что никаких денег мы на нашем навозном грузовике не заработаем. |
The truck was parked outside the tent. | Грузовик стоял возле палатки. |
It smelled like Ponzo. | Он издавал тот же запах, что и Понзо. |
That night Terry and I went to bed in the sweet night air beneath our dewy tent. | Той ночью мы с Терри легли спать на свежем ночном воздухе, в нашей покрытой росой палатке. |
I was just getting ready to go to sleep when she said, | Я уже почти уснул, когда она сказала: |
"You want to love me now?" | - Хочешь меня любить? |
I said, "What about Johnny?" | - А как же Джонни? - спросил я. |
"He don't mind. He's asleep." | - Ему все равно, он спит. |
But Johnny wasn't asleep and he said nothing. | Джонни, правда, не спал, но не сказал ни слова. |
The boys came back the next day with the manure truck and drove off to find whisky; they came back and had a big time in the tent. | На следующий день ребята снова явились и отправились на навозном грузовике за виски. Вернувшись в палатку, они радостно напились. |
That night Ponzo said it was too cold and slept on the ground in our tent, wrapped in a big tarpaulin smelling of cowflaps. | Ночью Понзо заявил, что на улице похолодало, и улегся спать у нас на полу, завернувшись в здоровенный кусок брезента, всю ночь издававший запах коровьих лепешек. |
Terry hated him; she said he hung around with her brother in order to get close to her. | Терри его люто возненавидела. Она сказала, что Понзо вертится возле ее брата, чтобы быть поближе к ней. |
Nothing was going to happen except starvation for Terry and me, so in the morning I walked around the countryside asking for cotton-picking work. | Нас с Терри ждала неминуемая голодная смерть, поэтому утром я начал обходить округу, пытаясь наняться сборщиком хлопка. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать