Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    На дороге - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

На дороге - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Керуак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Керуак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Last night I walked clear down to Times Square and just as I arrived I suddenly realized I was a ghost - it was my ghost walking on the sidewalk." - Прошлой ночью я дошел пешком до самой Таймс-сквер, и там, на площади, я вдруг понял, что я - призрак. Именно мой призрак шел по тротуару.
He said these things to me without comment, nodding his head emphatically. Говорил он мне это, ничего не объясняя, а лишь многозначительно кивая головой.
Ten hours later, in the midst of someone else's conversation, Ed said, Часов через десять, прервав чей-то чужой разговор, Эд произнес:
"Yep, it was my ghost walking on the sidewalk." - Да, именно мой призрак шел по тротуару.
Suddenly Dean leaned to me earnestly and said, Неожиданно Дин наклонился ко мне и серьезно сказал:
"Sal, I have something to ask of you - very important to me - I wonder how you'll take it - we're buddies, aren't we?" - Сал, я хочу тебя кое о чем попросить... Об очень важном для меня... интересно, как ты это воспримешь... мы ведь дружки, верно?
"Sure are, Dean." - Конечно, Дин.
He almost blushed. Он едва не зарделся от смущения.
Finally he came out with it: he wanted me to work Marylou. В конце концов он выдал следующее: он хочет, чтобы я занялся Мерилу.
I didn't ask him why because I knew he wanted to see what Marylou was like with another man. Я не спросил зачем, ведь я знал, что он хочет посмотреть, какова будет Мерилу с другим мужчиной.
We were sitting in Ritzy's Bar when he proposed the idea; we'd spent an hour walking Times Square, looking for Hassel. Когда он выдвинул эту идею, мы сидели в баре "Ритци", а до этого битый час бродили по Таймс-сквер, разыскивая Хассела.
Ritzy's Bar is the hoodlum bar of the streets around Times Square; it changes names every year. В баре "Ритци" собираются бандиты с прилегающих к Таймс-сквер улиц. Каждый год этот бар меняет название.
You walk in there and you don't see a single girl, even in the booths, just a great mob of young men dressed in all varieties of hoodlum cloth, from red shirts to zoot suits. Войдя туда, вы не увидите ни единой девушки, даже в кабинках, - только бесчисленные толпы молодых людей, наряженных во все виды хулиганского тряпья, от красных рубах до мешковатых брюк с пиджаками до колен.
It is also the hustlers' bar - the boys who make a living among the sad old homos of the Eighth Avenue night. Это бар проститутов - парней, зарабатывающих на жизнь с помощью грустных старых гомиков ночной Восьмой авеню.
Dean walked in there with his eyes slitted to see every single face. Войдя туда, Дин прищурился, чтобы получше рассмотреть каждое лицо.
There were wild Negro queers, sullen guys with guns, shiv-packing seamen, thin, noncommittal junkies, and an occasional well-dressed middle-aged detective, posing as a bookie and hanging around half for interest and half for duty. Там были бешеные гомики-негры, угрюмые парни с пистолетами, вооруженные ножами моряки, тощие, необщительные наркоманы; забрел туда и прилично одетый пожилой сыщик, выдававший себя за букмекера, он околачивался там отчасти из интереса, отчасти по долгу службы.
It was the typical place for Dean to put down his request. Только в таком символическом месте Дин и мог высказать свою просьбу.
All kinds of evil plans are hatched in Ritzy's Bar -you can sense it in the air - and all kinds of mad sexual routines are initiated to go with them. В баре "Ритци" вынашиваются всевозможные гнусные замыслы - они просто носятся в воздухе, - а вместе с ними берут начало все виды безумных сексуальных связей.
The safecracker proposes not only a certain loft on i4th Street to the hoodlum, but that they sleep together. Взломщик сейфов не только рассказывает бандиту о каком-нибудь магазинчике на 14-й улице, но и предлагает переспать.
Kinsey spent a lot of time in Ritzy's Bar, interviewing some of the boys; I was there the night his assistant came, in 1945. Долгое время в бар "Ритци" наведывался Кинси, он брал у некоторых ребят интервью. Я был там в 1945-м, в ночь, когда приходил его помощник.
Hassel and Carlo were interviewed. Он взял интервью у Хассела и у Карло.
Dean and I drove back to the pad and found Marylou in bed. Вернувшись в нашу берлогу, мы застали Мерилу в постели.
Dunkel was roaming his ghost around New York. Данкел выгуливал по Нью-Йорку своего призрака.
Dean told her what we had decided. Дин рассказал о нашем уговоре Мерилу.
She said she was pleased. Она пришла в восторг.
I wasn't so sure myself. В себе я так уверен не был.
I had to prove that I'd go through with it. Мне еще предстояло доказать, на что я способен.
The-bed had been the deathbed of a big man and sagged in the middle. Кровать эта некогда служила смертным ложем для довольно крупного мужчины и посередине была продавлена.
Marylou lay there, with Dean and myself on each side of her, poised on the upjutting mattress-ends, not knowing what to say. В этом углублении лежала между мной и Дином Мерилу, а мы с ним, не зная, что и сказать, пытались удержаться на загнутых кверху краях матраса.
I said, Я произнес:
"Ah hell, I can't do this." - А, черт, не могу я этого сделать.
"Go on, man, you promised!" said Dean. - Давай, старина, ты же обещал, - сказал Дин.
"What about Marylou?" I said. - А как Мерилу? - спросил я.
"Come on, Marylou, what do you think?" - Ну, Мерилу, ты-то что думаешь?
"Go ahead," she said. - Давай действуй, - ответила она.
She embraced me and I tried to forget old Dean was there. Она принялась меня ласкать, а я пытался позабыть о присутствии старины Дина.
Every time I realized he was there in the dark, listening for every sound, I couldn't do anything but laugh. Всякий раз, когда я осознавал, что там, во тьме, он прислушивается к каждому звуку, меня разбирал смех.
It was horrible. Это было ужасно.
"We must all relax," said Dean. "I'm afraid I can't make it. - Боюсь, ничего не получится.
Why don't you go in the kitchen a minute?" Может, ты на минутку выйдешь на кухню?
Dean did so. Дин вышел.
Marylou was so lovely, but I whispered, Мерилу была просто очаровательна, но я шептал:
"Wait until we be lovers in San Francisco; my heart isn't in it." - Давай подождем, давай станем любовниками в Сан-Франциско. Моя душа еще не готова.
I was right, she could tell. Я был прав, и она это понимала.
It was three children of the earth trying to decide something in the night and having all the weight of past centuries ballooning in the dark before them. Мы были тремя детьми земли, которые пытались принять какое-то решение в ночи и перед которыми во тьме поднимался на воздушном шаре весь груз прошедших веков.
There was a strange quiet in the apartment. В квартире стояла странная тишина.
I went and tapped Dean and told him to go to Marylou; and I retired to the couch. Я вышел, похлопал Дина по плечу и велел ему идти к Мерилу, а сам завалился на кушетку.
I could hear Dean, blissful and blabbering and frantically rocking. Мне было слышно, как Дин что-то блаженно лопочет и как кровать под ним бешено ходит ходуном.
Only a guy who's spent five years in jail can go to such maniacal helpless extremes; beseeching at the portals of the soft source, mad with a completely physical realization of the origins of life-bliss; blindly seeking to return the way he came. Только отсидев пять лет в тюрьме, можно дойти до таких маниакальных степеней беззащитности; преклонять колена у дверей, преграждающих путь к источнику нежности, сходить с ума от всецелого плотского проникновения к самым корням жизненного блаженства; вслепую отыскивать обратный путь - путь собственного прихода в этот мир.
This is the result of years looking at sexy pictures behind bars; looking at the legs and breasts of women in popular magazines; evaluating the hardness of the steel halls and the softness of the woman who is not there. Все это - результат многолетнего разглядывания сексуальных картинок за решеткой; разглядывания женских ножек и грудей в популярных журналах; осознания прочности стальных коридоров и податливости женщины, которой нет.
Prison is where you promise yourself the right to live. Тюрьма - это место, где вы убеждаете самого себя в том, что имеете право на жизнь.
Dean had never seen his mother's face. Дин никогда не видел лица своей матери.
Every new girl, every new wife, every new child was an addition to his bleak impoverishment. Каждая новая девушка, каждая новая жена, каждый новый ребенок вносили свою лепту в его плачевное обнищание.
Where was his father? - old bum Dean Moriarty the Tinsmith, riding freights, working as a scullion in railroad cookshacks, stumbling, down-crashing in wino alley nights, expiring on coal piles, dropping his yellowed teeth one by one in the gutters of the West. Г де его отец? Г де старый бродяга Дин Мориарти, Жестянщик, путешествующий в товарных вагонах, подрабатывающий судомойкой в железнодорожных столовых и ковыляющий дальше, хмельными ночами валяющийся в темных закоулках, угасающий на угольных кучах, один за другим теряющий свои пожелтевшие зубы под заборами Запада?
Dean had every right to die the sweet deaths of complete love of his Marylou-1 didn't want to interfere, I just wanted to follow. У Дина были все права умирать сладостными смертями неповторимой любви своей Мерилу. Я не хотел вмешиваться, я хотел лишь последовать за ним.
Carlo came back at dawn and put on his bathrobe. Карло вернулся на рассвете и облачился в свой купальный халат.
He wasn't sleeping any more those days. В те дни он совсем не спал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Керуак читать все книги автора по порядку

Джек Керуак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На дороге - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге На дороге - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Керуак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x