Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    На дороге - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

На дороге - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Керуак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

На дороге - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Керуак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Old God! Старый Бог!
Old God Shearing! Старый Бог Ширинг!
Yes! Да!
Yes! Yes!" Да!
And Shearing was conscious of the madman behind him, he could hear every one of Dean's gasps and imprecations, he could sense it though he couldn't see. А Ширинг ощущал присутствие безумца позади, ему слышен был каждый вздох, каждое бормотание Дина, он все чувствовал, хотя и не мог увидеть.
"That's right!" Dean said. - Вот так! - сказал Дин.
"Yes!" - Да!
Shearing smiled; he rocked. Ширинг улыбался; он раскачивался.
Shearing rose from the piano, dripping with sweat; these were his great 1949 days before he became cool and commercial. Потом поднялся от инструмента, взмокший от пота. Это были его великие дни 1949 года, позже он сделался сухим коммерсантом от музыки.
When he was gone Dean pointed to the empty piano seat. Когда он ушел, Дин указал на опустевший фортепианный табурет.
"God's empty chair," he said. - Пустой трон Господень, - сказал он.
On the piano a horn sat; its golden shadow made a strange reflection along the desert caravan painted on the wall behind the drums. На рояле лежала труба, отбрасывавшая удивительную золотистую тень на караван пустыни, нарисованный на стене позади барабанов.
God was gone; it was the silence of his departure. Бог удалился, и теперь царило безмолвие его ухода.
It was a rainy night. Была дождливая ночь.
It was the myth of the rainy night. Был миф о дождливой ночи.
Dean was popeyed with awe. Дин вытаращил глаза, он был исполнен благоговейного страха.
This madness would lead nowhere. Это безумие никуда не приведет.
I didn't know what was happening to me, and I suddenly realized it was only the tea that we were smoking; Dean had bought some in New York. Я долго не мог понять, что со мной происходит, и вдруг до меня дошло, что все дело в травке, которую мы покурили. Дин купил немного в Нью-Йорке.
It made me think that everything was about to arrive -the moment when you know all and everything is decided forever. После нее-то я и решил, что вот-вот оно придет -мгновение, когда все станет ясно, когда все будет решено раз и навсегда.
5 5
I left everybody and went home to rest. Я всех бросил и отправился домой отдыхать.
My aunt said I was wasting my time hanging around with Dean and his gang. Тетушка заявила, что, болтаясь с Дином и его шайкой, я попусту теряю время.
I knew that was wrong, too. Я знал, что это не так.
Life is life, and kind is kind. Жизнь есть жизнь, и в ней всему есть место.
What I wanted was to take one more magnificent trip to the West Coast and get back in time for the spring semester in school. Чего я хотел, так это предпринять еще одно шикарное путешествие на Западное Побережье и вернуться к весеннему семестру.
And what a trip it turned out to be! Знал бы я, что это будет за путешествие!
I only went along for the ride, and to see what else Dean was going to do, and finally, also, knowing Dean would go back to Camille in Frisco, I wanted to have an affair with Marylou. Ехал я лишь ради самой поездки, вдобавок мне было интересно, что Дин собирается делать дальше, к тому же, зная, что в Фриско Дин вернется к Камилле, я был не прочь завязать отношения с Мерилу.
We got ready to cross the groaning continent again. Мы были готовы вновь пересечь стонущий континент.
I drew my GI check and gave Dean eighteen dollars to mail to his wife; she was waiting for him to come home and she was broke. По своему ветеранскому чеку я получил в банке деньги и выдал Дину восемнадцать долларов, чтобы он послал их жене: в ожидании его возвращения она сидела без гроша.
What was on Marylou's mind I don't know. Что было на уме у Мерилу, я не знаю.
Ed Dunkel, as ever, just followed. А Эд Данкел был, как всегда, просто с нами.
There were long, funny days spent in Carlo's apartment before we left. Перед отъездом еще были длинные веселые дни, проведенные в квартире Карло.
He went around in his bathrobe and made semi-ironical speeches: "Now I'm not trying to take your hincty sweets from you, but it seems to me the time has come to decide what you are and what you're going to do." Carlo was working as typist in an office. Он расхаживал по комнате в купальном халате и произносил полуиронические речи: Я вовсе не пытаюсь лишить вас ваших снобистских услад, но, по-моему, пришло время решать, кто вы такие и чем собираетесь заниматься. - (Сам Карло работал в конторе переписчиком на машинке).
"I want to know what all this sitting around the house all day is intended to mean. - Я хочу знать, что должно означать это сидение дома с утра до вечера.
What all this talk is and what you propose to do. Что значат все эти разговоры и что вы намереваетесь делать.
Dean, why did you leave Camille and pick up Marylou?" No answer - giggles. Дин, почему ты бросил Камиллу и связался с Мерилу? - (Ответа нет - хихиканье).
"Marylou, why are you traveling around the country like this and what are your womanly intentions concerning the shroud?" Same answer. - Мерилу, зачем тебе нужны эти путешествия по стране и есть ли у тебя как у женщины какие-либо намерения относительно савана? - (Ответ тот же).
"Ed Dunkel, why did you abandon your new wife in Tucson and what are you doing here sitting on your big fat ass? - Эд Данкел, почему ты бросил в Тусоне молодую жену и ради чего ты сидишь здесь на своей необъятной жирной заднице?
Where's your home? Где твой дом?
What's your job?" Ed Dunkel bowed his head in genuine befuddlement. Где ты работаешь? (Вконец сбитый с толку, Эд Данкел опустил голову).
"Sal - how comes it you've fallen on such sloppy days and what have you done with Lucille?" - Сал... как получилось, что ты плюнул на все и с головой окунулся в грязь, и что ты натворил с Люсиль?
He adjusted his bathrobe and sat facing us all. - Он запахнул халат и уселся, уставившись на нас.
"The days of wrath are yet to come. - Дни гнева еще впереди.
The balloon won't sustain you much longer. И скоро лопнет ваш воздушный шар.
And not only that, but it's an abstract balloon. Не забывайте: он, этот ваш шар, абстрактный.
You'll all go flying to the West Coast and come staggering back in search of your stone." Вы улетите на Западное побережье, а потом приковыляете назад в поисках своего камня.
In these days Carlo had developed a tone of voice which he hoped sounded like what he called The Voice of Rock; the whole idea was to stun people into the realization of the rock. В те дни в голосе Карло появились интонации, которые, по его мнению, соответствовали звучанию так называемого Голоса Скалы; идея состояла в том, чтобы ошеломить людей, заставив их проникнуться понятием "скалы".
"You pin a dragon to your hats," he warned us; "you're up in the attic with the bats." - На шляпах ваших знак дракона, - предостерег он нас, - на вашем чердаке - мышей летучих легионы.
His mad eyes glittered at us. Его безумные глаза сверкали.
Since the Dakar Doldrums he had gone through a terrible period which he called the Holy Doldrums, or Harlem Doldrums, when he lived in Harlem in midsummer and at night woke up in his lonely room and heard "the great machine" descending from the sky; and when he walked on 12 5th Street "under water" with all the other fish. После Дакарской Хандры он пережил ужасный период, который называл Священной Хандрой или Гарлемской Хандрой - летом он жил в Гарлеме и, просыпаясь по ночам в своей унылой комнатенке, слышал, как с неба спускается "величественная машина". И еще он ходил по 125-й улице, "под водой", вместе со всеми остальными рыбами.
It was a riot of radiant ideas that had come to enlighten his brain. Это был бунт лучезарных дней, которые явились, чтобы осветить его разум.
He made Marylou sit on his lap and commanded her to subside. Он заставил Мерилу сесть к нему на колени и приказал ей умолкнуть.
He told Dean, Дину он сказал:
"Why don't you just sit down and relax? - Почему бы тебе просто не сесть и не расслабиться?
Why do you jump around so much?" Зачем ты так суетишься?
Dean ran around, putting sugar in his coffee and saying, Дин носился по комнате, бросал сахар в свой кофе и твердил:
"Yes! -Да!
Yes! Да!
Yes!" Да!
At night Ed Dunkel slept on the floor on cushions, Dean and Marylou pushed Carlo out of bed, and Carlo sat up in the kitchen over his kidney stew, mumbling the predictions of the rock. Ночью Эл Данкел спал на диванных подушках, брошенных на пол. Дин с Мерилу выселили Карло с кровати, и Карло усаживался на кухне, ел тушеные почки и бормотал себе под нос предсказания скалы.
I came in days and watched everything. Я приходил днем и любовался происходящим.
Ed Dunkel said to me, Эд Данкел мне сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Керуак читать все книги автора по порядку

Джек Керуак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На дороге - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге На дороге - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Керуак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x