Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
While you're changing, I'll order a bottle of champagne. | Пока ты будешь принимать ванну, я закажу бутылку шампанского. |
We'll have a little party all by ourselves." | Мы устроим для себя маленькую вечеринку. |
"That would be fun." Rina smiled. "I always wanted to drink champagne but Father would never let me." | - Великолепно, - улыбнулась Рина. - Мне всегда хотелось выпить шампанского, но папа не разрешал. |
"Well, this will be a secret between us." Margaret laughed, reaching for the telephone. "I promise I won't tell him." | - Путь это останется нашим секретом, - сказала Маргарет, подходя к телефону. - Обещаю, что не скажу ему. |
Rina put down her glass and began to giggle. | Рина, хихикая, опустила свой бокал. |
Margaret leaned back in her chair, still holding hers by its fragile stem. | Маргарет с бокалом в руке откинулась в кресле. |
"What's funny?" | - Над чем ты смеешься? |
"My nightgown crinkles and gives off tiny sparks when I move." | - Моя ночная рубашка искрит, когда я двигаюсь. |
"That's static electricity," Margaret said. "Silk is a very good conductor." | - Это статическое электричество, шелк очень хороший проводник. |
"I know," Rina answered quickly. "I remember that from your class." She ran her hand down along the gown. "It gives off tiny blue sparks. Can you see them?" | - Знаю, - быстро ответила Рина, - еще по школе. -Она провела рукой по ткани. - Такие маленькие голубенькие искорки, ты видишь их? |
"No." | - Нет. |
Rina leaped to her feet. | Рина поднялась. |
"I'll turn off the lights," she said. "You'll be able to see them then." | - Я выключу свет, и тебе будет видно. |
She turned off the lights and stood in front of Margaret. | Она потушила свет и остановилась перед Маргарет. |
"Watch," she said. | - Смотри, - она провела рукой по рубашке. |
She ran her hands down the sides of her gown. There was a faint crackling and tiny sparks appeared at her fingertips. | Маленькие искорки засверкали между ее пальцев. |
Rina picked up her glass and emptied it. She held the glass toward Margaret. | Рина взяла бокал, допила шампанское и протянула его Маргарет. |
"May I have some more, Peggy?" | - Можно еще немножко, Пегги? |
"Of course," Margaret answered, refilling her glass. | - Конечно, - ответила та, наполняя ее бокал. |
Rina held it to her lips and sipped. | Рина поднесла его к губам и сделала глоток. |
"Champagne is nothing but pop made from wine," she said seriously. "But it tastes better. It's not as sweet." | - Шампанское - это просто шипучка, сделанная из вина, - серьезно сказала она, - но на вкус гораздо приятнее - не такое сладкое. |
"It's getting warmer in here, don't you think?" | - Тебе не кажется, что у нас жарковато? -спросила Маргарет. |
"It is getting warmer," Rina answered. "Do you want me to turn on the fan?" | - Пожалуй, - согласилась Рина. - Включить вентилятор? |
"Oh, no," Margaret said quickly. "We'd only catch cold in the draft. | - Нет, - быстро возразила Маргарет. - Мы только устроим сквозняк. |
I'll just slip off my jacket." | Лучше я сниму куртку. |
She felt Rina's eyes on her small bosom and she picked up her glass quickly. | Она почувствовала взгляд Рины на своей маленькой груди и быстро подняла стакан. |
"Do you mind?" | - Не возражаешь? |
Rina shook her head. She lifted her glass and took another sip. | Рина покачала головой, подняла свой бокал и сделала глоток. |
"Do you hear music?" | - Ты слышишь музыку? |
Margaret nodded. | Маргарет кивнула. |
"It's the orchestra from the ballroom. They're playing a waltz." | - Это оркестр в танцевальном зале, слышишь - это вальс. |
Rina got to her feet. She swayed in time to the music. "I love to dance," she said. | - Я люблю танцевать, - сказала Рина и закружилась по каюте. |
She glided lightly around the room, the white gown flaring out as she turned, showing her long, tanned legs. | Ночная рубашка развевалась, приоткрывая ее стройные загорелые ноги. |
Margaret felt a weakness in the pit of her stomach as she got to her feet. | Маргарет поднялась и почувствовала, как у нее заныло под ложечкой. |
"I love to dance, too," she said, making a mock bow. "May I have this dance, Miss Marlowe?" | - Я тоже люблю танцевать. - Она шутливо поклонилась. - Разрешите пригласить вас на танец, мисс Марлоу. |
Rina looked at her, smiling. | Рина, улыбаясь, посмотрела на нее. |
"Just this one. All the others are taken, Miss Bradley." | - Но только на этот, мисс Брэдли, остальные все заняты. |
Margaret shook a reproachful finger at Rina. | Маргарет покачала указательным пальцем. |
"Mr. Bradley, if you please." | - Мистер Брэдли. |
Rina laughed. "Of course. Just this one, Mr. Bradley." | - О да, конечно, мистер Брэдли, - рассмеялась Рина. |
Margaret put her arm around Rina's waist. | Маргарет обняла Рину за талию. |
They both laughed as the tiny blue sparks crackled from Rina's gown. | Они рассмеялись, когда на рубашке Рины вновь засверкали искорки. |
Margaret felt her legs tremble as the warmth from Rina's breasts came through the gown. | Ощутив через ткань тепло ее груди, Маргарет почувствовала, как у нее задрожали ноги. |
Holding the young girl firmly, she led her into the dance. | Крепко обняв девушку, она повела ее в танце. |
They spun furiously in a circle as the music reached a crescendo, then abruptly halted. | Они провальсировали круг, как вдруг музыка смолкла. |
Rina looked up into her face. | Рина посмотрела Маргарет в лицо, та улыбалась. |
Margaret smiled at her. "We'd better have some more champagne." She poured Rina a glass and picked up her own. "You're a very good dancer, Rina." | - Давай еще выпьем шампанского, - сказала Маргарет, вновь наполняя бокалы. - Ты очень хорошо танцуешь, Рина. |
"Thank you. You lead better than any of the boys that ever came to the school dances. | - Спасибо, но ты ведешь гораздо лучше мальчиков, которые приходили в школу на танцы. |
You do everything so well." | Ты все делаешь очень хорошо. |
Rina swayed slightly. "The dancing made me dizzy." | У меня от танца закружилась голова. |
"Perhaps you'd better lie down on your bed for a moment." | - Может, тебе лучше прилечь? |
Rina shook her head. "And break up our party?" "Lie down for a minute. You won't break up the party. I'll come and sit on the bed." "O.K.," Rina said. She walked over to the bed and put her glass on the night table, then stretched out on the white sheet.Margaret sat down beside her. | - Да, - согласилась Рина, подошла к кровати и, поставив бокал на столик, легла на белое покрывало. Маргарет присела рядом с ней. |
"Feel better?" | - Так лучше? |
"The room is still spinning," Rina said. | - Комната все еще кружится. |
Margaret bent over her and stroked her forehead lightly. | Учительница наклонилась и ласково погладила ее по лбу. |
"Close your eyes for a moment." | - Закрой глаза. |
Obediently Rina closed her eyes. | Рина послушно закрыла глаза. |
They were silent for a moment while Margaret continued to stroke her forehead. | Некоторое время они молчали, и Маргарет продолжала тихонько гладить ее по лбу. |
"That's better," Rina said softly. "The spinning has gone." | - Уже лучше, - тихо сказала Рина, -головокружение прошло. |
Margaret didn't answer, but kept stroking her head lightly. | Маргарет продолжала молча гладить ее. |
Rina opened her eyes and looked at her. | Рина открыла глаза и посмотрела на нее. |
Margaret reached for her glass. "A little more champagne?" | - Еще немного шампанского? |
Rina nodded. She sipped and handed it back to Margaret, who smiled at her, then put the glass down. | Рина кивнула, отпила из бокала, протянутого ей Маргарет, и вернула его назад. |
"I'm glad we're going to Europe together," Rina said suddenly. "I've never really had a close girl friend before. | - Я рада, что мы едем в Европу вместе, - сказала Рина. - У меня никогда не было по-настоящему близкой подружки. |
The girls at school always seemed such ninnies to me. Always talking about boys." | Девочки в школе всегда казались мне пустышками, у них разговоры только о мальчиках. |
"They're nothing but silly children, most of them," Margaret said. | - Большинство из них просто глупые дети. |
"That's why I liked you the moment you came into my room that night. | Поэтому я рада, что ты тогда пришла ко мне. |
I knew you were different, more mature." | Я знаю, что ты не похожа на них, ты старше их. |
"Ever since Laddie died, I couldn't stand boys," Rina said. | - С тех пор как Рони погиб, я не могу общаться с мальчиками. |
"Laddie?" | - Рони? |
Интервал:
Закладка: