Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You have been in Paris for more than a year," Jacques interrupted, "and you still have not learned that one does not hurry after a meal. - Ты уже в Париже больше года, - оборвал ее Жак,- и до сих пор не усвоила, что нельзя торопиться после приема пищи.
Whatever it is, it will wait." Любые дела могут подождать.
He hissed at a passing waiter, "Psst!" Эй! - окликнул он проходящего мимо официанта.
The waiter stopped and bowed respectfully, Официант наклонился вежливо и спросил:
"Monsieur?" - Мсье?
Rina sank back into her chair. Jacques looked at her questioningly. Рина опустилась в кресло, и Жак вопросительно посмотрел на нее.
"Pernod. Over ice." He shuddered. "Over ice," he repeated to the waiter. - Перно со льдом.
"You heard mademoiselle." The waiter looked at her quickly with that glance of appraisal that all Frenchmen seemed to share. "Over ice, monsieur," he said. - Вы слышали, что сказала мадмуазель? - спросил он у официанта и повторил: - Перно со льдом.
"The usual for you?" Jacques nodded and the waiter left. Официант бросил на Рину быстрый оценивающий взгляд, присущий всем мужчинам французам, и сказал: - Со льдом, мсье, а вам как обычно? Жак кивнул, и официант удалился.
He turned back to Rina. "And how does the painting go?" he asked. - Как продвигаются твои уроки рисования, есть прогресс?
"You are making progress?" Rina laughed. Рина рассмеялась.
"You know better than that. - Ты ведь все прекрасно знаешь.
I'm afraid I'll never be a painter." Боюсь, что из меня никогда не получится художница.
"But you are having fun?" - Но это доставляет тебе удовольствие?
She turned and looked out at the street. Она повернула голову и посмотрела на улицу.
The faint smell of May that came only to Paris was in the air. В воздухе носились легкие ароматы мая, только что пришедшего в Париж.
The truck drivers were already in their shirt sleeves and the women had long since begun to abandon their drab gray and black winter coats. Шоферы уже были в рубашках с короткими рукавами, а женщины постепенно освобождались от серых и черных зимних пальто.
"You do not answer," he said. - Ты не ответила.
She turned back to him as the waiter came with their drinks. Она повернулась к нему, и в этот момент подошел официант.
"I'm having fun," she said, picking up her drink. - Да, мне это нравится, - сказала Рина, беря свой бокал.
"You are not sure?" he persisted. - Но ты не совсем уверена? - настаивал Жак.
She smiled suddenly. "Of course I'm sure." - Нет, я уверена, - улыбнулась Рина.
He lifted his glass. Он поднял бокал.
"A votre sante." - Твое здоровье.
"A votre sante," she echoed. - Твое здоровье, - повторила Рина.
He put his glass down. - А как твоя подруга? - спросил он, опуская бокал.
"And your friend?" he asked. "How is she?" "Peggy's fine," Rina said automatically. She looked at him steadily. "Peggy is very good to me. I don't know what I'd do without her." - У Пегги все в порядке, - машинально ответила Рина и внимательно посмотрела на него. - Она так добра ко мне, не знаю, что бы я без нее делала.
"How do you know?" he said quickly. "You have never tried. - Почему? - быстро спросил он. - Ведь ты даже не пыталась.
You could be many things. You are young, beautiful. You could marry, have children, you could even- " У тебя столько вариантов, ты молода, красива, можешь выйти замуж, родить ребенка, ты даже можешь...
"Be your mistress?" She smiled, interrupting. - Стать твоей любовницей, - смеясь, оборвала его Рина.
He nodded and smiled. Жак кивнул и тоже рассмеялся.
"Even be my mistress. That is not the worst thing that could happen. - Даже стать моей любовницей, и надо признать, что это не самый худший вариант.
But you remember my terms." Но ты помнишь мои условия.
She looked into his face. Рина посмотрела ему в лицо.
"You're a very kind man, Jacques," she said, remembering the afternoon she had first heard them. - Ты очень добрый человек, Жак, - сказала она, вспоминая тот день, когда впервые услышала об условиях.
She and Peggy had been in Paris a few months and had just found their apartment, after her father had given his permission for her to stay in Paris for a year. Они с Пегги находились в Париже уже несколько месяцев и как раз переехали на новую квартиру, получив от отца разрешение остаться в Париже на год.
Peggy had taken her to a party given by a professor at the University, where she had just begun to work. Пегги взяла Рину с собой на вечеринку, которую устраивал профессор университета, в котором начала работать Пегги.
Rina felt very alone at the party. На вечеринке Рина чувствовала себя очень одиноко.
Her French was not good enough to let her mix easily and she had retreated to a corner. Ее французский был не настолько хорош, чтобы чувствовать себя свободно среди присутствующих, поэтому она отошла в угол.
She was leafing through a magazine when she heard a voice. Она перелистывала журнал, когда услышала голос:
"Miss Americaine?" - Мисс американка?
She looked up. Рина подняла голову.
A slim, dark man with a touch of gray at his temples was standing there. Перед ней стоял стройный темноволосый мужчина с тронутыми сединой висками.
He was smiling gently. Он вежливо улыбался.
"Non parle fran- " - Я не говорю по-французски, - улыбнулась Рина.
"I speak English," he said quickly. She smiled. "And what is a pretty girl like you doing all alone with a magazine?" he asked. - Зато я говорю по-английски, - быстро ответил он. - Почему такая хорошенькая девушка сидит в одиночестве с журналом?
"Who is fool enough to bring you to a party like this and then- " He gestured expressively. Кто имел глупость пригласить вас сюда?
"My friend brought me," Rina said, indicating Peggy. "She has just got a job at the University." - Подруга, - ответила Рина, указывая на Пегги. -Она только что начала работать в университете.
Peggy was talking animatedly with one of the professors. Пегги оживленно беседовала с одним из профессоров.
She looked very attractive in her slim, tailored suit. В своем костюме она выглядела очень привлекательной и стройной.
"Oh," he said, a strangely quizzical look on his face. "And whom did you bring?" - А кто вас пригласил?
"No one." He shrugged. "Actually. I came in the hopes of meeting you." - Никто, - мужчина пожал плечами. - Я пришел сюда в надежде встретить вас.
She glanced at his hands and saw that he wore a wedding ring, as so many Frenchmen did. Рина взглянула на его руки и заметила обручальное кольцо.
"You don't expect me to believe that?" she said. - И вы думаете, что я поверю в это?
"What would your wife say?" А что скажет ваша жена?
He smiled and laughed with her. Он рассмеялся.
"My wife would be very understanding. - Моя жена все поймет.
She could not come with me. She is very, very pregnant." He held his arms out in an exaggerated circle in front of him. Она не смогла прийти со мной, потому что она очень, очень беременна. - Мужчина сомкнул руки и вытянул их перед животом.
She laughed again and just then, Peggy's voice came over her shoulder. Рина рассмеялась, и в это время за спиной у нее раздался голос Пегги:
"Having fun, darling?" - Ты не скучаешь, дорогая?
Some weeks later, she was alone in the apartment one afternoon when the telephone rang. Спустя несколько недель, когда она была дома одна, раздался телефонный звонок.
It was Jacques and she met him for lunch. Жак пригласил ее на ланч.
And several times after that. Потом они еще несколько раз встречались за ланчем.
Then one afternoon - it had been a day just like this one - they sat dawdling over their liqueurs. И вот в один из дней, похожий на нынешний, когда они сидели в ресторане, потягивая ликер, Жак внезапно спросил:
"Why are you so afraid of men?" he asked her suddenly. - Почему ты так боишься мужчин?
She felt the red fire creep up into her throat and over her face. "What makes you say that?" - С чего ты взял? - ответила Рина и почувствовала, что краснеет.
"I have the feeling," he said. "Inside. I know." She looked down at her drink. She didn't speak. "Your friend is not the answer," he said. - Так мне кажется. - Рина опустила глаза и молча рассматривала бокал. - Твоя подружка - это не выход.
She looked up at him. "Peggy has nothing to do with it. - Пегги здесь ни при чем.
She's a good friend, no more." Она для меня не более, чем хорошая приятельница.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x