Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Those are your terms?" she asked quietly. - Это твое условие? - тихо спросила она.
She sat there proudly, her back straight, her naked breasts magnificent over her deep chest. He could see the outlines of her ribs against her flesh as they rose and fell with her breath. Она села на кровати, выпрямив спину, ее обнаженная грудь величественно вздымалась, сквозь кожу проступали ребра.
Never in my life have I known so much beauty, he thought. Жак подумал, что никогда в жизни не видел такой красоты.
Aloud he said, "If that's the way you put it, those are my terms." - Если ты хочешь, то это мое условие, - сказал он.
She didn't answer. Рина молчала.
"I just don't understand," she said. She looked up at him. "You had better hand me my dress." - Сейчас мне трудно все взвесить, - сказала она,посмотрев на Жака. - Дай мне лучше платье. * **
That had been many months ago and oddly enough, they still remained friends. Этот странный разговор произошел несколько месяцев назад, но они все еще оставались друзьями.
She raised the Pernod to her lips and emptied her glass. Рина поднесла бокал с перно к губам и осушила его.
"And now I really must go," she said. "I promised Pavan I would be at his studio by three o'clock." - А теперь мне действительно пора, - сказала она.- Я обещала Павану, что буду у него в студии в три.
He raised an eyebrow. Жак удивленно поднял брови.
"Pavan? - Паван?
You have taken up sculpting?" Ты что, берешь уроки ваяния?
She shook her head. Рина покачала головой.
"No, I'm modeling for him." - Нет, я позирую ему.
Jacques knew how Pavan worked. Жак знал, как работает Паван.
He used many models for just one statue. He was always trying to create the ideal. Для одной скульптуры он использовал множество моделей, стремясь создать идеал.
He would never succeed. Однако, это ему пока не удавалось.
She felt his quizzical gaze sweep down to her breasts. Рина поймала вопросительный взгляд Жака, обращенный на ее грудь.
She laughed. "No, it's not what you think." - Нет, это не то, что ты думаешь, - рассмеялась она.
"No?" he asked. "Why not?" - Что же тогда?
"He says they're too large." - Он говорит, что они слишком большие.
"He is mad," Jacques said quickly. "But then, all artists are mad. - Сумасшедший, - быстро сказал Жак, - хотя, впрочем, все художники сумасшедшие.
What is it, then?" И все-таки, что он лепит с тебя?
She got to her feet. "My pubis," she said. - Лобок, - сказала Рина, поднимаясь.
For the first time since she had known him, he was speechless. Впервые за время их знакомства у Жака не нашлось слов для ответа.
She laughed. Рина рассмеялась.
He found his voice. "But why?" - Но почему, - наконец выдавил он.
"Because it's the highest mountain any man will ever climb, he says, and more men will die trying to climb it than ever fell from Mount Everest." - Потому что это самая высокая горная вершина, которую мечтают покорить мужчины, и в своем старании покорить ее их погибнет больше, чем сорвалось с Эвереста.
She smiled and bent over him. "But we won't tell him that you survived the ascent, will we, Jacques?" Он так говорит. - Она улыбнулась и нагнулась к Жаку. - Но мы ведь не скажем ему, что ты уже покорил ее?
She kissed his cheek quickly and turned and walked out onto the sidewalk. Рина быстро поцеловала его в щеку, повернулась и вышла на улицу.
He watched her until she was lost in the crowded street, then turned back to the waiter. Жак следил за ней, пока она не смешалась с толпой, затем окликнул официанта.
"Psst!" he said. "I think I will have another drink!" - Пожалуй, я выпью еще.
11. 11.
SHE HURRIED PAST THE POLITE GREETING OF the concierge, up the three narrow flights of the staircase. Поздоровавшись, Рина торопливо прошла мимо консьержки и преодолела три узких лестничных пролета.
She'd stayed at the studio later than she thought. There would be just enough time to prepare dinner before Peggy got home. Она задержалась в студии дольше, чем предполагала, так что оставалось совсем мало времени, чтобы приготовить обед до прихода Пегги.
Rina went through the tiny living room into the kitchen. Swiftly she lit the gas under the hot-water heater for the tub and with the same match, the oven, leaving the flame low. Рина прошла через маленькую гостиную в кухню, зажгла одной спичкой газовый нагреватель для воды и плиту и убавила пламя до минимума.
She took the small, browned chicken she'd just purchased, already cooked, at the corner rotisserie and put it into a pan and into the oven to keep warm. Затем достала небольшого готового цыпленка, которого только что купила на углу в закусочной, бросила его на сковородку и поставила сковородку на плиту.
Rapidly she sliced bread from a long loaf, arranged it next to a large piece of cheese and began to set the table. Быстро нарезала длинный батон, положила его на тарелку рядом с куском сыра и начала накрывать на стол.
In a few minutes, she was finished. Через несколько минут все было готово.
She looked down at her watch. Она взглянула на часы.
There would even be time enough for a bath if the water was hot enough. Если вода нагрелась, то, пожалуй, можно успеть принять ванну.
She walked over and felt the tank. It was lukewarm. There would be enough if she didn't fill the tub more than half full. Она потрогала бак - вода была чуть теплая, но если не наливать полную ванну, можно обойтись и такой.
She walked back into the living room on her way to the bathroom, her fingers already busy with the buttons of her blouse. Рина вернулась в гостиную, расстегивая на ходу блузку.
The door opened and she turned toward it. Послышался звук открываемой двери. Рина обернулась.
"You're early," she said. - Ты что-то рано сегодня, - сказала она.
Peggy looked at her coldly and without answering, she closed the door behind her. Закрывая дверь, Пегги холодно посмотрела на нее.
Rina shrugged her shoulders. Рина пожала плечами.
Peggy had these moods. У Пегги бывали заскоки.
One moment, she'd be bright, warm and gay, the next cold, even sullen. Она могла быть веселой, ласковой, и вдруг замыкалась.
It would pass. Потом это пропадало.
"There's some wine and cheese on the table if you'd like something before dinner," she said, starting for the bathroom again. - Если хочешь перекусить перед обедом, то на столе вино и сыр, - сказала она, направляясь в ванную.
Peggy's hand spun her around. Пегги схватила ее за плечо.
"I thought I told you not to see Deschamps again!" - Я ведь говорила тебе, чтобы ты больше не встречалась с Дешаном.
Rina stared at her. Рина посмотрела на нее.
So that was it. Так вот в чем дело.
Someone must have seen them at the restaurant and told Peggy. Кто-то видел их в ресторане и рассказал Пегги.
Strange that of all the men they knew, Peggy was jealous of none except Jacques. Странно, что Пегги не ревновала ее ни к одному из знакомых мужчин, за исключением Жака.
The younger men never upset her, but Jacques, with his curious, confident smile and the bright-gray hair at his temples, always managed to upset her. Молодые мужчины не пугали ее, но Жак, с его обаятельной улыбкой и висками, тронутыми сединой, всегда расстраивал Пегги.
"I just ran into him and he invited me to lunch," she said. It wasn't that she was afraid of Peggy's jealous rages but she didn't feel like having a quarrel. "I just couldn't be rude." - Я просто встретила его, и он пригласил меня на ланч. - Ее не пугала ревность Пегги, просто не хотелось ссориться. - Было бы невежливо отказать ему.
"Then where were you all afternoon?" Peggy demanded. - А где ты была весь день?
"You weren't at art school, you weren't home. В школе искусств тебя не было, дома тоже.
I kept calling both places until I became frantic with worry." Я звонила в оба места и уже начала волноваться.
"I didn't feel like going to school," she said. - Мне что-то не хотелось идти в школу, - ответила Рина.
Peggy's eyes squinted at her. Пегги буквально буравила ее взглядом.
"You didn't walk over to his apartment, by any chance?" - Но в любом случае ты не была у него дома?
Rina stared back at her. "No, I didn't." - Нет, не была.
"He was seen entering his apartment with a blonde about four o'clock." - Около четырех его видели - он входил в свой подъезд с блондинкой.
Rina raised an eyebrow. Рина удивленно подняла брови.
Jacques hadn't wasted any time. Да, Жак не терял времени даром.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x