Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He smiled knowingly. Жак понимающе улыбнулся.
"You are in France, remember? - Не забывай, что ты во Франции.
There is nothing wrong, we understand such things. В этом нет ничего страшного, мы понимаем такие вещи.
But I do not understand you. Но я не понимаю тебя.
You are not the usual kind who lives like that." Ты ведь не из тех, кому это может подойти.
She could feel her face flaming now. Рина почувствовала, что лицо ее пылает.
"I don't think that's very nice of you." - Не думаю, что это очень любезно с твоей стороны, - сказала она.
He laughed. "It is not," he admitted frankly. "But I do not like to see you waste yourself." - Конечно, - дружески рассмеялся Жак. - Но я не могу спокойно смотреть, как ты пропадаешь.
"You'd like it better if I went to sleep with some clumsy fool who knows nothing and cares less about the way I feel?" she said angrily. - Ты предпочел бы, конечно, чтобы я спала с грубыми дураками, которых совсем не интересуют мои чувства? - сердито спросила Рина.
He shook his head. Жак покачал головой.
"No. I would not like that at all. - Нет, я совсем бы этого не хотел.
I would like you to come to bed with me." Я хочу, чтобы ты спала со мной.
"What makes you think it would be any different with you?" - С чего ты взял, что отличаешься от других?
He looked into her eyes. Жак заглянул ей прямо в глаза.
"Because I am a man, not a boy. - Потому что я мужчина, а не мальчишка.
Because I would want to please you. Потому что я хочу, чтобы тебе было хорошо.
Boys are like bulls; they think only of themselves. In this you are right. Все мальчишки похожи на самцов, думающих только о себе, тут ты права.
But because of this, do not think that it is only women who know how to make love. Но не надо из этого делать вывод, что только женщины знают, как надо любить.
There are men also who are aware of the sensitivities." Мужчины тоже могут чувствовать.
"Like yourself?" she asked sarcastically. - Например, ты? - саркастически спросила Рина.
"Like myself. - Например, я.
Do you think I see you again and again only because I have a purely intellectual interest in you?" Думаешь, я каждый раз встречаюсь с тобой, чтобы вести интеллектуальные беседы?
She laughed suddenly. "At least you are honest." - По крайней мере честно, - рассмеялась Рина.
"I am a great believer in the truth." - Да, я большой правдолюбец. * * *
A few months later, on a rainy afternoon, she went to his apartment and it was just as he said. Через несколько месяцев, дождливым днем, она пришла к нему домой. Все было так, как он обещал.
He was kind and gentle and she did not hurt at all. Жак был нежен и ласков с ней, и не причинил никакой боли.
And all the while, she felt the power in her, the power to bring him to a point of ecstasy from which he would never return, a power that could never turn into terror for her because she could always control it or him. Она чувствовала в себе силу, которая вознесла его на вершину блаженства. Силу, которая никогда не обернется злом для нее, потому что она всегда сможет управлять ею.
She watched him buttoning his shirt in front of the mirror. Она смотрела, как он, стоя перед зеркалом, застегивал рубашку.
"Jacques." - Жак!
He turned. "What is it, my sweet?" - Что, моя сладкая? - он повернулся к ней.
She held out her arms to him. Она протянула к нему руки.
"Come here, Jacques." - Иди сюда, Жак.
He came over to the bed. He bent swiftly and kissed her naked breast. Он подошел к кровати, нагнулся и ласково поцеловал ее обнаженную грудь.
"When you make love, my darling," he said, "your nipples are full like bursting purple plums. Now they are like little pink poppies." - Когда мы с тобой занимались любовью, дорогая, твои соски были похожи на две спелые пурпурные сливы, а сейчас они похожи на два маленьких розовых маковых зернышка.
"It was like you said it would be, Jacques." - Все было так, как ты обещал, Жак.
"I am glad." - Я очень рад.
She took his strong brown hands in her own and looked down at them. Она взяла его сильные темные руки и посмотрела на них.
His gold wedding ring shone up at her. В глаза ударил блеск золотого обручального кольца.
She looked up into his face. Рина подняла голову и посмотрела ему в лицо.
"I think I would like to be your mistress," she said softly. - Я думаю, что буду твоей любовницей, - тихо сказала она.
"Bon," he said. "I had hoped you would say that. - Прекрасно, я надеялся, что ты скажешь это.
That is why I took this little apartment. Поэтому я и снял эту квартиру.
You can move in tonight." Ты можешь переехать сюда прямо сегодня вечером.
She was surprised. "Move in here?" - Переехать? - удивленно спросила Рина.
He nodded. Он кивнул.
"If you do not like this place, I will get another." - Но если тебе здесь не нравится, я подыщу другую квартиру.
"But I can't do that! What about Peggy?" - Но я не могу, как же Пегги?
"What about her?" He shrugged. "It is fini." - А что Пегги? - пожал плечами Жак. - С ней все кончено.
"Can't we just go on like this? - А разве мы не можем просто встречаться здесь?
I'll meet you here whenever you like." Я буду приходить сюда, когда тебе захочется.
"You mean you will not move in?" - Ты хочешь сказать, что не будешь переезжать?
She shook her head. Она покачала головой.
"I can't. - Я не могу.
What would Peggy do? Что будет с Пегги?
She needs my help to keep the apartment. Без моей помощи она не сможет снимать квартиру.
Besides, if my father ever found out, he'd kill me." Да и мой отец если узнает, то убьет меня.
"But he does not worry about your living with that -that lesbienne?" he said bitterly. - Однако его не волнует, что ты живешь с этой... с этой лесбиянкой, - с горечью произнес Жак.
"You don't know my father. - Ты не знаешь моего отца.
Back in Boston, they don't ever think about things like that." Там, в Бостоне, у него даже и мыслей подобных возникнуть не могло.
"What does he think she is?" - А кто же, он думал, она такая?
"What she has always been," she answered. "My teacher, my companion." - Кем и была всегда, - ответила Рина. - Моя учительница и компаньонка.
He laughed shortly. Жак коротко рассмеялся.
"She has been your teacher, yes." - Да, она твоя учительница.
"Oh, Jacques," she said in a hurt voice. "Don't spoil everything now. - О, Жак! - с укоризной воскликнула Рина. - Не надо сейчас все портить.
Why can't we go on like this?" Почему мы не можем просто так встречаться?
He looked at her. "Then you won't move in here?" - Значит, ты не хочешь переезжать?
"I can't," she said. - Я не могу.
"Don't you understand, I can't." Ну как ты не понимаешь? Не могу.
He got to his feet, and walked back to the dresser. He finished buttoning his shirt and picked up his tie. Жак поднялся, подошел к туалетному столику, застегнул последнюю пуговицу на рубашке и повязал галстук.
"I don't see what difference it would make. After all, you're married. - Не вижу в этом никакого смысла, - сказала Рина.- В конце концов ты женат.
How much time do you think you could spend here, anyway?" Как ты думаешь, сколько времени ты сможешь проводить здесь?
He studied her. "That is different," he said coldly. - Это совсем другое дело, - холодно ответил он.
"Different?" she shouted in anger. "Why is it different for you and not for me?" - Другое? - сердито воскликнула она. - Для тебя это другое дело, а для меня нет?
He stared at her. "A man may be unfaithful to his wife, as she may to him if she is so minded. - Мужчина может изменять жене, а она ему.
But a man is never unfaithful to his mistress, nor is a woman unfaithful to her lover." Но мужчина никогда не изменяет любовнице, и она не должна изменять ему с другим любовником.
"But Peggy is not a man!" - Но Пегги не мужчина!
"No, she is not," he said grimly. "She is something worse than a man." - Конечно, нет, - улыбнувшись, сказал он. - Она хуже мужчины.
Rina looked at him for a moment. She drew her head up proudly. Рина гордо подняла голову и посмотрела на Жака.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x