Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
David nodded and followed silently up the staircase and to the back of the house. Дэвид кивнул и стал медленно подниматься по лестнице.
The butler halted before a door and knocked. Дворецкий остановился перед одной из дверей и постучал.
"Mr. Woolf is here, mum." - Прибыл мистер Вулф, мадам.
"Tell him to come in," Rina called through the closed door. - Пусть войдет, - ответила Рина.
The butler held the door open. David blinked as the bright California sun suddenly spilled down on him. Дворецкий открыл дверь, и Дэвид зажмурился от яркого калифорнийского солнца.
The roof of the room was a clear glass dome and the sides were of glass, too. Крыша и стены комнаты были стеклянными.
There was a tall screen at the far end of the room. Rina's voice came from behind it. В дальнем углу стояла высокая ширма, из-за которой раздался голос Рины:
"Help yourself to a drink from the bar. - Найди себе что-нибудь выпить в баре, я сейчас.
I'll be out in a minute." Он осмотрелся.
He looked around and located the bar in the corner. There were casual, canvas-covered chairs scattered all about the room and a large white rug over most of the floor. В углу находился бар и несколько обычных парусиновых шезлонгов. Большой белый ковер покрывал почти весь пол.
Ilene Gaillard came out from behind the screen. Из-за ширмы вышла Элен Гейлард.
She was wearing a white shirt with sleeves rolled to just above her elbows, and black man-tailored slacks that clung tightly to her narrow hips. Her white-streaked hair was brushed back in a severe straight line. На ней была белая рубашка с закатанными до локтя рукавами и черные, мужского покроя, брюки, плотно облегавшие узкие бедра, белые волосы зачесаны назад на прямой пробор.
"Hello, David. Let me help you." - Привет, Дэвид, давай помогу.
"Thanks, Ilene." - Спасибо, Элен.
"Make another Martini for me," Rina called from behind the screen. - Сделайте мне тоже мартини, - сказала Рина из-за ширмы.
Ilene didn't answer. Элен не ответила.
She looked at David. "What will it be?" - А тебе что? - обернулась она к Дэвиду.
"Scotch and water," he answered. "Just a little ice." - Виски с содовой и немного льда.
"O.K.," she said, her hands already moving deftly behind the bar. Элен проворно приготовила напитки и протянула стакан Дэвиду.
She held the drink toward him. "There, how's that?" - Ну как?
He tasted it. Дэвид пригубил.
"Great." - Прекрасно.
"Got my Martini ready?" Rina said from behind him. - А мой мартини готов? - прозвучал у него за спиной голос Рины.
He turned. Дэвид обернулся.
She was just coming from behind the screen, tying a white terry-cloth robe around her. Рина выходила из-за ширмы, запахивая белый махровый халат.
From the glimpse he caught of the tanned thigh beneath the robe as she moved, he guessed she was wearing nothing underneath. Одного быстрого взгляда на ее загорелое бедро хватило, чтобы понять, что под халатом у нее ничего нет.
"Hello, Rina." - Привет, Рина.
"Hello, David," she answered. - Привет, Дэвид.
She looked at Ilene. "Where's my drink?" А где моя выпивка? - спросила Рина у Элен.
"David's obviously here on business," Ilene said. "Why don't you wait until after you've had your talk?" - Дэвид пришел по делу, - ответила та, - почему бы тебе не выпить после разговора?
"Don't be so bossy!" Rina snapped. "Make the drink!" She turned to David. "My father gave me Martinis when I was a child. I can drink them like water. - Не командуй, - резко возразила Рина, - и приготовь мартини. - Она повернулась к Дэвиду. -Мой отец дал мне мартини, когда я была еще ребенком, и я могу пить его, как воду.
Ilene doesn't seem to understand that." Похоже, Элен не понимает этого.
"Here." Ilene's voice was clipped. - На, - коротко бросила Элен.
Rina took the Martini from her. Рина взяла стакан.
"Cheers, David." - Будь.
"Cheers," David replied. - Будь, - ответил Дэвид.
She belted down half her Martini, then led him to one of the chairs. Рина отпила половину и подвела его к шезлонгу.
"Sit down," she said, dropping into another. - Садись, - сказала она, усаживаясь в соседний шезлонг.
"Lovely house you have," he said politely. - Отличный у тебя дом, - вежливо произнес Дэвид.
"It is nice," she said. "Ilene and I had a wonderful time furnishing it." She reached up and patted Ilene's cheek. "Ilene has the most wonderful sense of color. - Хорош, - согласилась Рина, - мы с Элен испытали много приятных минут, обставляя его. -Она подошла к Элен и погладила ее по щеке. - У Элен просто потрясающее чувство цвета.
You should speak to your uncle about letting her try her hand at art direction. I'm sure he'd find out that she could do a terrific job." Тебе надо сказать дяде, чтобы он привлек ее к-работе, я уверена, он будет в восторге.
"Rina," Ilene said, a happy note in her voice, "I'm sure David didn't come here to talk about me." - Рина, - в голосе Элен прозвучали счастливые нотки, - я уверена, что Дэвид пришел говорить не обо мне.
"I'll speak to Uncle Bernie," he said politely. "I'm sure she could, too." - Я поговорю с дядей, - вежливо сказал Дэвид, -думаю, Элен великолепно справится.
"See?" Rina said. "The trouble with Ilene is that she's too modest. - Вот видишь? - Рина посмотрела на Элен, а затем снова обратилась к Дэвиду: - Вся беда ее в том, что она слишком скромна.
She's one of the most talented people I ever met." А ведь она одна из самых талантливых людей, которых я когда-либо встречала.
She held up her empty glass toward Ilene. С этими словами Рина протянула Элен пустой стакан.
"Refill." - Налей.
David caught a glimpse of her lush, full breasts. Дэвид бросил быстрый взгляд на пышную грудь Рины.
It would take more than massage to keep her weight down if she kept on drinking like that. Если она так пьет, то для поддержания формы одного массажа мало.
Rina cut into his thoughts. Рина оборвала его размышления.
"Did the old bastard decide to give me that part in Sunspots?" - Что, старый ублюдок решил предложить мне роль в "Веснушках"?
David looked at her. Дэвид посмотрел на нее.
"You have to understand my uncle's point of view, Rina," he said quickly. "You're the most valuable asset the company has. You can't blame him if he doesn't want to put you in a picture that's almost certain to lay an egg." - Ты должна понять точку зрения моего дяди, Рина, - быстро сказал он. - Ты самое ценное, что есть у компании, и не должна обижаться на дядю за то, что он не предлагает тебе сниматься в ерундовых картинах.
Rina took the drink from Ilene. Рина взяла из рук Элен полный стакан.
"What it all boils down to," she said belligerently, ''is that he thinks I can't act. - Все дело в том, что он подумал, будто я не смогу сыграть.
All I'm good for is walking around as near naked as he can get me." Он думает, что я годна лишь на то, чтобы ходить полуголой по его указке.
"He thinks you're a fine actress, Rina. But more important, you're the one in a million who is a star. - Он считает, что ты великолепная актриса, Рина, таких, как ты, одна на миллион.
He's just trying to protect you, that's all." Он просто заботится о тебе, вот и все.
"I'll protect myself," she snapped angrily. "Do I get the part or don't I?" - Я сама о себе позабочусь, - сердито возразила Рина. - Так буду я играть или нет?
"You get it." - Будешь.
"Good," she said, sipping her drink. She got out of her chair and he realized that she was slightly drunk. "Tell your uncle for me that I won't wear a brassiere the next time I come to his office." - Хорошо, - сказала Рина, отхлебнув из стакана, и поднялась с шезлонга; Дэвид понял, что она уже пьяна. - Передай своему дяде, что в следующий раз я приду к нему без лифчика.
"I'm sure that will make him very happy." David grinned at her. He put down his drink and got to his feet. - Он будет счастлив, - усмехнулся Дэвид, отставил стакан и тоже поднялся.
"I think he wants to fuck me," she said, weaving slightly. - Думаю, он хочет трахнуть меня, - сказала Рина, покачнувшись.
He laughed. "Who doesn't?" he asked. "I can name at least sixty million men who've thought about it." - А кто не хочет? - рассмеялся Дэвид. - Я не ошибусь, если скажу, что, по крайней мере, шестьдесят миллионов мужчин мечтают об этом.
"You don't," she said, her eyes suddenly looking right into his. - Но не ты, - сказала Рина, внезапно посмотрев Дэвиду прямо в глаза.
"Who says?" - Кто это сказал?
"I do," she said seriously. "You never asked me." - Я, - ответила Рина серьезно, - во всяком случае, ты никогда не набивался.
"Remind me to get up my nerve sometime." - Напомни мне как-нибудь об этом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x