Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Johnny walked behind the counter and leaned carelessly against the cash register. Джонни встал за прилавок.
"How about a Coke, Johnny?" - Как насчет кока-колы, Джонни?
"Uh-uh," Johnny said. "No handouts while I'm watchin' the store for Doc." Idly Johnny opened and closed some drawers under the counter. "Hey, Andy," he called. "Want to see where Doc keeps all the rubbers?" - Ишь ты, только не бесплатно, если уж я сейчас отвечаю за аптеку. - Джонни принялся лениво открывать и закрывать ящики под прилавком. -Эй, Энди, - позвал он. - Хочешь посмотреть, где доктор хранит презервативы?
"Sure," Andy said. He walked around behind the counter. - Конечно, - ответил Энди и тоже прошел за прилавок.
"May I have a Coke, please?" The girl's voice came from the soda fountain. - Могу я выпить кока-колы, - прозвучал девичий голос со стороны автомата с кока-колой.
Both boys looked up guiltily. Вид у ребят был такой, словно их застали на месте преступления.
Quickly Johnny snapped the drawer shut. Джонни быстро захлопнул ящик.
"Sure, Jennie." - Конечно, Дженни.
"Where's Doc?" - А где доктор?
"He went upstairs for a minute." - Поднялся наверх на минутку.
"She saw us," Andy whispered. "She knows what we were lookin' at." - Она видела нас, - прошептал Энди, - и видела, что мы разглядывали.
Johnny looked at Jennie as he walked over to the soda fountain. Подойдя к автомату, Джонни взглянул на девушку.
Maybe she did. Возможно и видела.
There was a peculiar smile on her face. На лице Дженни была обычная приветливая улыбка.
He pressed the plunger on the Coke-sirup pump and watched the dark fluid squirt into the glass. Он нажал рычаг автомата и стал наблюдать, как струя темной жидкости наполняет стакан.
"Yuh hear from the Champ yet, Jennie?" - Как дела у чемпиона, Дженни?
She shook her head. Она пожала плечами.
"We were supposed to go to the movies tonight but he didn't get back from Berkeley. - Мы собирались сегодня вечером пойти в кино, но он не вернулся из Беркли.
I hope nothing went wrong with his scholarship." Надеюсь, это не из-за занятий.
Johnny smiled. "What could go wrong with it?" he said. "He already took the state finals." - Да что за него волноваться, - улыбнулся Джонни, - он ведь уже выиграл финальные соревнования.
Andy came up behind him. Подошел Энди и прошептал дружку на ухо:
"Will it work on her?" he whispered. - А на нее это подействует?
Johnny knew what he meant. He looked up suddenly. All at once it seemed to him that he'd never really seen Jennie. She was one of the cherries and usually he paid no attention to them. Джонни понял его и внезапно осознал, что никогда по-настоящему не видел Дженни, так как не обращал внимания на девчонок из Школы Милосердия.
She had left her Coke and was over looking at the magazines. Дженни поставила недопитый стакан и отошла от прилавка посмотреть журнал.
He liked the way the thin summer dress clung to her. Ему понравилось, как она выглядит в облегающем летнем платье.
He never knew she had such big ones. Джонни никогда не предполагал, что у нее такая большая грудь.
No wonder Mike Halloran kept her on the leash. Не даром Майк Халлоран ухлестывал за ней.
Suddenly, he put his hand in his pocket and took out the little piece of paper and emptied the pinch of powder into her glass. Он резко сунул руку в карман, вытащил небольшой пакетик и высыпал порошок в ее стакан.
Jennie took a magazine from the rack and went back to the fountain. Дженни взяла со стенда журнал и вернулась к автомату.
Johnny looked down at her glass. Джонни бросил взгляд на ее стакан.
Some traces of powder were still floating on top. Остатки порошка еще плавали на поверхности.
He took it and put in another squirt of sirup, then held the glass under the soda spigot while he stirred vigorously. Он схватил стакан, добавил сиропа и пустил струю газированной воды.
He put the drink down in front of her and looked up at the clock. Подвинув стакан к Дженни, он посмотрел на часы.
"Kind of late for you to be out, isn't it?" - Тебе, наверное, пора домой, да?
"It's Saturday night," Jennie answered. "It was so hot in the apartment, I thought I'd come down for some air." She put a nickel on the counter and took a straw from the glass container. - Сегодня суббота, - ответила Дженни. - В помещении было так жарко, что я решила прогуляться по воздуху. - Она бросила на прилавок монету в пять центов и взяла из вазы соломинку.
Johnny anxiously watched her sip the drink. Джонни напряженно наблюдал за тем, как она пьет.
"Is it all right?" - Нормально?
"A little sweet, maybe." - Пожалуй, чересчур сладко.
"I'll put a little more soda in it," Johnny said quickly. "How's that?" - Я добавлю немного газировки, - быстро сказал Джонни. - Ну как теперь?
She sipped at it. Дженни отхлебнула.
"Fine now. - Отлично.
Thanks." Спасибо.
He picked up the nickel, went back to the cash register and rang it up. Он взял монету, подошел к кассе и бросил ее туда.
"I saw what you did," Andy whispered. - Я видел, что ты сделал, - прошептал Энди.
"Shut up." - Заткнись.
Jennie was turning the pages of the magazine slowly as she sipped her drink. Дженни медленно листала журнал и потягивала напиток.
Her glass was half empty when the druggist came back into the store. Ее стакан наполовину опустел, когда вернулся аптекарь.
"Everything O.K., Johnny?" - Все в порядке, Джонни?
"O.K., Doc." - Конечно, доктор.
"Thanks, Johnny. Want a Coke?" - Спасибо, Джонни, хочешь кока-колы?
"No, thanks, Doc. - Нет, спасибо, доктор.
See you tomorrow." До завтра.
"What did you go an' do that for?" Andy asked, when they came out onto the street. "Now we won't never know if it worked." - Зачем ты это сделал? - спросил Энди, когда они вышли на улицу. - Теперь мы не узнаем, как порошок действует.
"We'll know," Johnny said, turning to look through the window. - Узнаем, - ответил Джонни, заглядывая в окно аптеки.
Jennie had finished her drink and was climbing down from the stool. Дженни допила кока-колу и слезла со стула.
She put the magazine back on the rack and started for the door. Вернув журнал обратно на стенд, она вышла на улицу.
Johnny moved over to intercept her. К ней подошел Джонни.
"Going home, Jennie?" - Ты домой, Дженни?
She stopped and smiled at him. "I thought I'd go down to the park. Maybe there's a cool breeze coming in from the bay." - Хотела зайти в парк, - сказала с улыбкой Дженни, - может, там попрохладнее от ветра с залива.
"Mind if we come along?" Johnny asked. - Не возражаешь, если мы проводим тебя?
"We're not doin' anything." Делать нам все равно нечего.
She wondered what made Johnny ask to walk with her all of a sudden. Она подумала, почему это Джонни вдруг предложил проводить ее.
He'd never seemed interested in her before. Ведь раньше он никогда не обращал на нее внимания. * * *
It was almost ten o'clock when Tom Denton came out of the saloon across from the car barn. Было уже почти десять вечера, когда Том Дентон вышел из салуна, расположенного напротив депо.
He was drunk. Sad, weeping, unhappy drunk. Он был здорово пьян.
He stared across the street at the car barn. Перейдя улицу, он подошел к воротам депо.
Old Two-twelve was in there. Его старушка номер двести двенадцать стояла там.
His old car. Его старая машина.
But she wasn't his car any more. She'd never be his car any more. Но теперь это была уже не его машина, и никогда снова его не будет.
She was somebody else's car now. Сейчас на ней ездит другой.
The tears began to roll down his cheeks. He was a failure. No car, no job, not even a wife to come home to. Right now she was probably sitting in a corner of the church, praying. Didn't she understand a man had to have more than a prayer when he got into bed? Неужели она не понимает, что когда мужчина ложится в кровать, он хочет получить что-нибудь еще кроме молитвы?
If he had a couple of dollars in his pocket, he knew where he'd go. Если бы у него в кармане была куча денег, он знал бы куда пойти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x