Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
She fell into step beside him as they turned the corner toward home. | Они пошли к дому. Дженни старалась шагать в ногу с отцом. |
"Any luck today?" | - Ну как, удачно сегодня? |
He shook his head. | Том покачал головой. |
"I don't understand it. There just are no jobs." | - Не понимаю, нигде нет работы. |
"Maybe there'll be one tomorrow." | - Может быть, завтра будет. |
"I hope so," he said. "Maybe after the election, things will look up. | - Надеюсь, - сказал он. - Может быть, после выборов кое-что изменится. |
Roosevelt says the government has to take the lead in providing work, that big business has fallen down on its responsibilities. | Рузвельт говорит, что правительство должно заняться вопросом занятости рабочих, что крупные корпорации оказались не в состоянии его решить. |
He makes more sense for the working man than Hoover and the Republicans." He looked at her. "How did it go today?" | Он больше заботится о рабочих, чем Гувер с республиканцами. - Том взглянул на дочь. - Как прошел сегодня день? |
"All right," she said. | - Нормально. |
But there still was an uncomfortable feeling in the office. | На самом деле она чувствовала себя в конторе не очень уютно. |
Many of the company agents had taken to stopping at her desk on their way in and out of the office. | При входе и выходе возле ее стола останавливались агенты различных компаний. |
Sometimes they just chatted, but some of them had tried to date her. | Иногда они просто болтали о пустяках, а иногда пытались назначить свидание. |
Maybe if things had been different, she'd have gone out with them. | Может быть, если бы все было иначе, она бы когда и приняла их приглашение. |
But when she looked up from her desk into their eyes, she knew what they were thinking. | Но теперь, глядя через стол в их глаза, она знала, о чем они думают. |
She'd refuse politely and some of them would stammer or even blush, for they knew somehow that she knew. | И вежливо отказывалась. Некоторые смущались и даже краснели, так как понимали, что она прочитала их мысли. |
"You don't have to meet me every night, Daddy," she said suddenly. "I'm not afraid to come home alone." | - Тебе не стоит встречать меня каждый вечер, папа, - сказала Дженни. - Я не боюсь возвращаться домой одна. |
"I know you're not. I've known it from that first day I came to meet you. | - Я знаю, что не боишься, я понял это в первый же вечер, когда пришел встречать тебя. |
But I want to do it. | Но мне этого хочется. |
It's the one time of the whole day that I feel I've really got something to do." | Ведь это единственный момент за целый день, когда я ощущаю, что действительно что-то делаю. |
Jennie didn't answer and they walked along silently for a moment. | Дженни не ответила, и они некоторое время шагали молча. |
"Do you want me to stop?" | - Ты хочешь, чтобы я перестал? |
"Not if you want to meet me, Daddy." | - Нет, если хочешь, то встречай, папа. |
They were at the steps of the house now and she started up. | Они подошли к дому и начали подниматься по лестнице. |
Her father placed a hand on her arm. | Отец взял ее за руку. |
"Let's not go up just yet, Jennie Bear. | - Давай не пойдем пока, Дженни-медвежонок. |
Let's sit here and talk a minute." | Посидим немного здесь и поговорим. |
She looked down at him. His face was serious. | Дженни посмотрела на отца, лицо его было серьезным. |
"What is it, Daddy?" | - Что случилось, папа? |
"I didn't tell your mother. | - Я не говорил об этом маме. |
I went to see Father Hadley today." | Сегодня я ходил к отцу Хадли. |
"Yes?" | - Да? |
"He won't come down to court to testify to your character. | - Он не пойдет в суд засвидетельствовать твое благопристойное поведение. |
He told me it's against the rules of the church. | Он сказал, что это против правил церкви. |
And the same goes for the sisters at the school." | Сестры из школы тоже отказались. |
"Oh," she said. | - Ох! - воскликнула она. |
The sick feeling came up inside her again. | К горлу подступил комок. |
The lawyer had been right. | Значит, адвокат был прав. |
He'd come to see them a month ago, a little man with the eyes of a weasel. | Он пришел к ним месяц назад, маленький человек со скользкими глазами. |
He'd sat down in the kitchen and looked across the table at them. | Уселся за кухонный стол и внимательно посмотрел на них. |
"Mr. Burke and Mr. Tanner asked me to see you," he said. "I think you know how much they regret this, er - " He had glanced at her quickly and then away. " -this incident and they would like to make amends if they can." | - Мистер Бурк и мистер Таннер поручили мне встретиться с вами, - сказал он. - Думаю, вы понимаете, как они сожалеют об этой оши... - он быстро взглянул на Дженни и отвел взгляд, - об этом инциденте, и они хотели бы уладить это дело, если возможно. |
Her father's face had flushed angrily. | Лицо отца покраснело от злости. |
"In the first place, Mr. O'Connor," he had said quickly. "That incident you are referring to was not an incident. Those two boys ra- " | - Прежде всего, мистер О'Конор, инцидент, о котором вы упомянули, вовсе не был инцидентом, два парня изна... |
The lawyer held up his hand interrupting. | Адвокат вскинул руку, обрывая его. |
"We know what they did," he said. | - Мы знаем, что они сделали. |
"But surely, Mr. Denton, what purpose would their trial serve except to call even greater attention to your daughter and remind her of what already must be a painful experience. | Но посудите сами, мистер Дентон, этот суд только привлечет еще больше внимания к вашей дочери, а кроме того, ей будет неприятно опять вспоминать об этом. |
And what if the boys should be adjudged not guilty?" | А что если суд признает ребят невиновными? |
Her father laughed. | Том рассмеялся. |
"Not guilty? | - Невиновными? |
I was at the station when the police brought them in. | Я был в участке, когда полицейские привели их. |
I heard them sniveling and crying then how sorry they were that they did it." | Я слышал, как они плакали и лепетали, что страшно сожалеют о том, что натворили. |
"What they said then, Mr. Denton," the attorney had said, "is unimportant. | - Совсем неважно, что они говорили тогда, мистер Дентон. |
It's what they say in court that counts. | Будет учитываться то, что они скажут в суде. |
And they will say that your daughter led them on, that she asked them to go to the park with her." | А в суде они скажут, что ваша дочь сама попросила их пойти с ней в парк. |
"They will have to prove that," Tom said grimly. | - Пусть попробуют доказать это. |
"It will be harder for you to disprove it," the lawyer said. "There's two of them and only the word of your daughter. | - Это вам будет трудно опровергнуть их, - сказал адвокат. - Их двое, а ваша дочь одна. |
And they will have as many character witnesses for them as you will have to have for your daughter." | И у них будет столько же свидетелей их добропорядочности, сколько должно быть у вашей дочери. |
"It's beginning to sound as if my daughter were on trial, not them!" Tom burst out. | - Похоже, что собираются судить мою дочь, а не их, - взорвался Том. |
"Exactly," the lawyer nodded. "That is the way it is in these cases. The accuser stands to lose more than the accused." | - В данном случае именно так, - кивнул адвокат. -Истец теряет больше, чем ответчик. |
"My daughter's reputation speaks for itself," Tom said. | - Репутация моей дочери говорит сама за себя. |
"Father Hadley of St. Paul's and the sisters at Mercy High School will tell you of my Jennie." | Отец Хадли из церкви Святого Павла и сестры из Школы Милосердия могут рассказать о моей Дженни. |
The lawyer had smiled mysteriously. | Адвокат загадочно улыбнулся. |
"I doubt it, Mr. Denton," he said quietly. "I doubt it very much." He glanced at Jennie again, then back at Tom. "I am authorized by my clients to offer you a thousand dollars if your daughter will drop the charges against the boys." | - Я сомневаюсь в этом, мистер Дентон, - тихо сказал он, - очень сомневаюсь. - Он посмотрел на Дженни, потом снова на Тома. - От имени своих клиентов я уполномочен предложить вам тысячу долларов, если ваша дочь снимает обвинение с ребят. |
"I think you might as well go, Mr. O'Connor," her father had said, getting to his feet. "You cannot buy what's already been stolen." | - Я думаю, что вам следует удалиться, - сказал отец, поднимаясь из-за стола. |
The attorney rose also. | Адвокат тоже поднялся. |
He took a card from his pocket and placed it on the table and walked to the door. | Он вытащил из кармана визитную карточку, положил ее на стол и шагнул к двери. |
"You can reach me at my office any time before the trial begins if you should change your mind." | - Если вы передумаете, то сможете в любое время связаться со мной. |
"What do we do now, Daddy?" she asked, back in the present again. | - Что мы теперь будем делать, папа, - спросила Дженни, возвращаясь к действительности. |
"Father Hadley said they'd told your mother the same thing three weeks ago." | - Отец Хадли сказал, что он говорил об этом маме еще три недели назад. |
She stared at her father. | Дженни посмотрела на отца. |
Интервал:
Закладка: