Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She fell into step beside him as they turned the corner toward home. Они пошли к дому. Дженни старалась шагать в ногу с отцом.
"Any luck today?" - Ну как, удачно сегодня?
He shook his head. Том покачал головой.
"I don't understand it. There just are no jobs." - Не понимаю, нигде нет работы.
"Maybe there'll be one tomorrow." - Может быть, завтра будет.
"I hope so," he said. "Maybe after the election, things will look up. - Надеюсь, - сказал он. - Может быть, после выборов кое-что изменится.
Roosevelt says the government has to take the lead in providing work, that big business has fallen down on its responsibilities. Рузвельт говорит, что правительство должно заняться вопросом занятости рабочих, что крупные корпорации оказались не в состоянии его решить.
He makes more sense for the working man than Hoover and the Republicans." He looked at her. "How did it go today?" Он больше заботится о рабочих, чем Гувер с республиканцами. - Том взглянул на дочь. - Как прошел сегодня день?
"All right," she said. - Нормально.
But there still was an uncomfortable feeling in the office. На самом деле она чувствовала себя в конторе не очень уютно.
Many of the company agents had taken to stopping at her desk on their way in and out of the office. При входе и выходе возле ее стола останавливались агенты различных компаний.
Sometimes they just chatted, but some of them had tried to date her. Иногда они просто болтали о пустяках, а иногда пытались назначить свидание.
Maybe if things had been different, she'd have gone out with them. Может быть, если бы все было иначе, она бы когда и приняла их приглашение.
But when she looked up from her desk into their eyes, she knew what they were thinking. Но теперь, глядя через стол в их глаза, она знала, о чем они думают.
She'd refuse politely and some of them would stammer or even blush, for they knew somehow that she knew. И вежливо отказывалась. Некоторые смущались и даже краснели, так как понимали, что она прочитала их мысли.
"You don't have to meet me every night, Daddy," she said suddenly. "I'm not afraid to come home alone." - Тебе не стоит встречать меня каждый вечер, папа, - сказала Дженни. - Я не боюсь возвращаться домой одна.
"I know you're not. I've known it from that first day I came to meet you. - Я знаю, что не боишься, я понял это в первый же вечер, когда пришел встречать тебя.
But I want to do it. Но мне этого хочется.
It's the one time of the whole day that I feel I've really got something to do." Ведь это единственный момент за целый день, когда я ощущаю, что действительно что-то делаю.
Jennie didn't answer and they walked along silently for a moment. Дженни не ответила, и они некоторое время шагали молча.
"Do you want me to stop?" - Ты хочешь, чтобы я перестал?
"Not if you want to meet me, Daddy." - Нет, если хочешь, то встречай, папа.
They were at the steps of the house now and she started up. Они подошли к дому и начали подниматься по лестнице.
Her father placed a hand on her arm. Отец взял ее за руку.
"Let's not go up just yet, Jennie Bear. - Давай не пойдем пока, Дженни-медвежонок.
Let's sit here and talk a minute." Посидим немного здесь и поговорим.
She looked down at him. His face was serious. Дженни посмотрела на отца, лицо его было серьезным.
"What is it, Daddy?" - Что случилось, папа?
"I didn't tell your mother. - Я не говорил об этом маме.
I went to see Father Hadley today." Сегодня я ходил к отцу Хадли.
"Yes?" - Да?
"He won't come down to court to testify to your character. - Он не пойдет в суд засвидетельствовать твое благопристойное поведение.
He told me it's against the rules of the church. Он сказал, что это против правил церкви.
And the same goes for the sisters at the school." Сестры из школы тоже отказались.
"Oh," she said. - Ох! - воскликнула она.
The sick feeling came up inside her again. К горлу подступил комок.
The lawyer had been right. Значит, адвокат был прав.
He'd come to see them a month ago, a little man with the eyes of a weasel. Он пришел к ним месяц назад, маленький человек со скользкими глазами.
He'd sat down in the kitchen and looked across the table at them. Уселся за кухонный стол и внимательно посмотрел на них.
"Mr. Burke and Mr. Tanner asked me to see you," he said. "I think you know how much they regret this, er - " He had glanced at her quickly and then away. " -this incident and they would like to make amends if they can." - Мистер Бурк и мистер Таннер поручили мне встретиться с вами, - сказал он. - Думаю, вы понимаете, как они сожалеют об этой оши... - он быстро взглянул на Дженни и отвел взгляд, - об этом инциденте, и они хотели бы уладить это дело, если возможно.
Her father's face had flushed angrily. Лицо отца покраснело от злости.
"In the first place, Mr. O'Connor," he had said quickly. "That incident you are referring to was not an incident. Those two boys ra- " - Прежде всего, мистер О'Конор, инцидент, о котором вы упомянули, вовсе не был инцидентом, два парня изна...
The lawyer held up his hand interrupting. Адвокат вскинул руку, обрывая его.
"We know what they did," he said. - Мы знаем, что они сделали.
"But surely, Mr. Denton, what purpose would their trial serve except to call even greater attention to your daughter and remind her of what already must be a painful experience. Но посудите сами, мистер Дентон, этот суд только привлечет еще больше внимания к вашей дочери, а кроме того, ей будет неприятно опять вспоминать об этом.
And what if the boys should be adjudged not guilty?" А что если суд признает ребят невиновными?
Her father laughed. Том рассмеялся.
"Not guilty? - Невиновными?
I was at the station when the police brought them in. Я был в участке, когда полицейские привели их.
I heard them sniveling and crying then how sorry they were that they did it." Я слышал, как они плакали и лепетали, что страшно сожалеют о том, что натворили.
"What they said then, Mr. Denton," the attorney had said, "is unimportant. - Совсем неважно, что они говорили тогда, мистер Дентон.
It's what they say in court that counts. Будет учитываться то, что они скажут в суде.
And they will say that your daughter led them on, that she asked them to go to the park with her." А в суде они скажут, что ваша дочь сама попросила их пойти с ней в парк.
"They will have to prove that," Tom said grimly. - Пусть попробуют доказать это.
"It will be harder for you to disprove it," the lawyer said. "There's two of them and only the word of your daughter. - Это вам будет трудно опровергнуть их, - сказал адвокат. - Их двое, а ваша дочь одна.
And they will have as many character witnesses for them as you will have to have for your daughter." И у них будет столько же свидетелей их добропорядочности, сколько должно быть у вашей дочери.
"It's beginning to sound as if my daughter were on trial, not them!" Tom burst out. - Похоже, что собираются судить мою дочь, а не их, - взорвался Том.
"Exactly," the lawyer nodded. "That is the way it is in these cases. The accuser stands to lose more than the accused." - В данном случае именно так, - кивнул адвокат. -Истец теряет больше, чем ответчик.
"My daughter's reputation speaks for itself," Tom said. - Репутация моей дочери говорит сама за себя.
"Father Hadley of St. Paul's and the sisters at Mercy High School will tell you of my Jennie." Отец Хадли из церкви Святого Павла и сестры из Школы Милосердия могут рассказать о моей Дженни.
The lawyer had smiled mysteriously. Адвокат загадочно улыбнулся.
"I doubt it, Mr. Denton," he said quietly. "I doubt it very much." He glanced at Jennie again, then back at Tom. "I am authorized by my clients to offer you a thousand dollars if your daughter will drop the charges against the boys." - Я сомневаюсь в этом, мистер Дентон, - тихо сказал он, - очень сомневаюсь. - Он посмотрел на Дженни, потом снова на Тома. - От имени своих клиентов я уполномочен предложить вам тысячу долларов, если ваша дочь снимает обвинение с ребят.
"I think you might as well go, Mr. O'Connor," her father had said, getting to his feet. "You cannot buy what's already been stolen." - Я думаю, что вам следует удалиться, - сказал отец, поднимаясь из-за стола.
The attorney rose also. Адвокат тоже поднялся.
He took a card from his pocket and placed it on the table and walked to the door. Он вытащил из кармана визитную карточку, положил ее на стол и шагнул к двери.
"You can reach me at my office any time before the trial begins if you should change your mind." - Если вы передумаете, то сможете в любое время связаться со мной.
"What do we do now, Daddy?" she asked, back in the present again. - Что мы теперь будем делать, папа, - спросила Дженни, возвращаясь к действительности.
"Father Hadley said they'd told your mother the same thing three weeks ago." - Отец Хадли сказал, что он говорил об этом маме еще три недели назад.
She stared at her father. Дженни посмотрела на отца.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x