Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You mean you want me to work for you?" - Вы имеете в виду, что я буду работать с вами?
He smiled. "In my roundabout manner, that is what I was about to ask. - Именно эту мысль я и пытался высказать в свойственной мне пространной манере.
Are you interested?" Вас заинтересовало мое предложение?
"Of course. - Конечно.
What girl wouldn't be?" Он заинтересовало бы любую медсестру.
"It's not an easy job, you know," he said. - Но вы должны знать, что это непростая работа.
"I have a few beds in my clinic and very often, we'll have to work late. У меня в клинике несколько коек, и очень часто нам придется работать допоздна.
Occasionally, I even keep a patient overnight. At such times, you'd have to remain on duty." Иногда я оставляю пациента на ночь, и тогда вам придется дежурить возле него.
"Dr. Grant," Jennie said, smiling, "I've put in two eight-hour shifts a day with only four hours' sleep between, for the last week. Working for you will seem like a picnic." - Доктор Грант, - улыбаясь сказала Дженни, -последнюю неделю я работала в две смены по восемь часов с перерывом в четыре часа, так что работа у вас покажется мне отдыхом.
He smiled and reaching across the table, patted her hand reassuringly. Он улыбнулся и ласково погладил ее руку.
Jennie smiled back at him. Дженни улыбнулась в ответ.
He wasn't so bad, after all, even if he did take out a few perfectly healthy appendixes. He was only the surgeon. He couldn't be responsible for the faulty diagnosis of every physician who sent him a patient. Не такой уж он плохой, подумала она, даже если и удалил несколько здоровых аппендиксов, ведь он хирург и не несет ответственности за неправильный диагноз, который ставят врачи, присылающие к нему пациентов.
But that was before she went to work for him and found out that healthy appendixes weren't the only things he removed. Когда она поступила к нему на работу, то узнала, что здоровые аппендиксы было не единственное, что он удалял.
He also had a very busy practice in unborn babies up to ten weeks after conception. У него была очень большая практика по прерыванию беременности сроком до десяти недель.
As a matter of fact, he was probably the busiest abortionist in California. Похоже, что он был крупнейшим специалистом по абортам во всей Калифорнии.
But by the time she was aware of that, it didn't matter, because she was in love with him. Но к тому моменту это уже не имело для Дженни никакого значения, потому что она влюбилась в него.
Nor did it matter that he was already married and had three children. Ее не смущало, что он был женат и имел троих детей.
8. 8.
The telephone rang just as she was about to leave the tiny two-room apartment over the clinic. Телефон зазвонил как раз в тот момент, когда она собралась покинуть небольшой двухкомнатный номер, расположенный над клиникой.
She went back and picked it up. Дженни вернулась и сняла трубку.
"Dr. Grant's office," she said. It was an extension of the telephone in the office downstairs. - Кабинет доктора Гранта, - сказала она.
"Jennie?" came the whisper. - Дженни? - раздался шепот в трубке.
"Yes." - Да.
"Will you be there for a while?" - Ты еще будешь там некоторое время?
"I was just leaving to see my folks. I haven't seen them for three weeks. This is the third Sunday in a row- " - Я собиралась навестить родителей, я не видела их уже три недели, это третье подряд воскресенье...
His voice interrupted her. "I'll see to it you have time off during the week. Please, Jennie, I've got to see you." She hesitated a moment and he sensed her faltering over the telephone. "Please, Jennie! I'll go crazy if I don't see you." - Я прослежу, чтобы у тебя было время навестить их на неделе, - оборвал ее Грант. - Пожалуйста, Дженни, мне надо увидеть тебя. - Дженни пребывала в нерешительности, он почувствовал, что она колеблется. - Пожалуйста, Дженни, я сойду с ума, если не увижу тебя.
She looked across at the clock. It was already after seven o'clock. Она взглянула на часы, был уже восьмой час.
By the time she got across town, it would almost be time for her father to go to bed. Пока она приедет домой, отцу уже будет пора спать.
He had a WPA job and had to be at work very early. Ему удалось найти работу на почте и приходилось вставать очень рано.
"Oh, all right," she said quietly. - Хорошо, - тихо сказала она.
Some of the tension left his voice. "Good, Jennie. I'll be there in twenty minutes. I love you." - Спасибо, Дженни, я буду через двадцать минут. -Напряжение в его голосе спало. - Я люблю тебя.
"I love you," she said and heard the click as he put down the phone. - Я люблю тебя, - сказала она и услышала щелчок.
She replaced the receiver and slowly took off her coat. Carefully she put it back in the closet, walked over to the couch and sat down. She lit a cigarette thoughtfully. Положив трубку, Дженни медленно сняла пальто, аккуратно повесила его в шкаф, села на диван и закурила.
Who would have thought when she came to work here, three months ago, that he'd fall in love with her? And she with him. Кто бы мог подумать три месяца назад, когда она пришла сюда на работу, что она влюбится в него?
But then, how could she help herself? Но что она могла поделать?
Especially when she knew what it was like for him at home. Тем более, что она знала, какая обстановка у него дома.
Married to a spoiled rich young woman who constantly threw up to him that it was her money that had enabled him to open his office, that it was her father's influence that had established him in the community. Married to a woman who bore him three children not out of love for him but out of an insane desire to keep him forever bound to her. Он был женат на вздорной молодой богатой женщине, которая постоянно попрекала его тем, что только ее, деньги дали ему возможность открыть эту клинику и что только влияние ее отца открыло ему двери в общество; на женщине, которая родила ему троих детей не потому, что любила его, а потому что была обуреваема сумасбродным желанием навсегда привязать его к себе.
No wonder he'd found refuge in his work and spent almost every waking moment at his practice. Now she understood what drove him. Дженни понимала, почему все свободное время он проводил в клинике - в работе он находил забвение.
And those girls and young women who came for his surgery? А те девушки и женщины, которые приходили к нему на операцию?
And he'd explained why he did it, she understood that, too. She saw the inner kindness in his sensitive face as he spoke. Он объяснил ей, почему делает это, и она поняла его.
"What am I to do, Jennie?" he'd asked. "Turn them away and let them ruin their lives because of one foolish mistake? - А как я должен поступать, Дженни? - спросил он, и его чувственное лицо осветилось внутренней добротой. - Прогонять их и позволять губить свои жизни из-за одной глупой ошибки?
Or let them fall into the hands of some quack who'll make them sick forever or perhaps even kill them, all because of some outworn religious code? Или толкать их в руки шарлатанов, которые сделают их инвалидами на всю оставшуюся жизнь, если вообще не убьют?
Religious laws like that have hung on until gradually they've become dogma, just like the Jewish nonsense about kosher meat. И только потому, что церковь против? Подобные церковные законы уже давно превратились в догму вроде еврейской чепухи о кошерной пище.
Even our civil laws permit abortion under certain circumstances. Даже наши гражданские законы позволяют делать аборты лишь при определенных обстоятельствах.
Someday, it will be open and aboveboard, as it is in many countries throughout the world - Cuba, Denmark, Sweden, many others." He'd turned his deep-set brown eyes toward her. "I took an oath when I became a doctor, that I would strive to do my best for my patients, to help them in every way I could, physically and psychologically. That oath is more important than anything else to me. Когда-нибудь они будут разрешены, как это уже сделано во многих странах мира - на Кубе, в Дании, Швеции и во многих других. - Он повернул к ней лицо с глубоко посаженными карими глазами. - Став врачом, я давал клятву, что отдам все свои знания и силы для помощи моим пациентам, и эта клятва для меня важнее всего.
When some poor, frightened child comes to me for help, I can't play God and refuse her." И когда бедная, испуганная девочка приходит ко мне за помощью, я не могу в угоду Богу отказать ей.
It made sense to her. There were many things about the church she did not understand. Это ей было понятно, а вот многого в делах церкви она не понимала.
She knew how they'd acted in her own case and the bitterness still rankled deep within her. Дженни помнила, как повела себя церковь в случае с ней.
If her goodness had been so important, why wouldn't they come forward to support her good name? Если ее добропорядочность была так важна для церкви, почему она не вступилась за ее доброе имя?
All they really sought was power over her, not responsibility for her. Церковь думала только о власти над ней, но не об ответственности за нее.
So, gradually she'd come to recognize the women who came to him for help and feel a compassion for them. И она стала очень хорошо относиться к женщинам, обращавшимся за помощью, и сочувствовала им.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x