Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"When a man and a woman are in love," he whispered, "nothing they do in the privacy of their own home is ever wrong. | - Когда мужчина и женщина любят друг друга, -прошептал он, - то все, что происходит между ними в их собственном доме, не может быть нехорошим. |
And this is our home." | А это наш с тобой дом. |
He pressed his lips down on her mouth again. | И он снова поцеловал ее в губы. * * * |
Tom looked across the table at the kitchen clock. It was a few minutes past ten. | Том посмотрел на часы, висевшие на кухне, был уже одиннадцатый час. |
He folded his newspaper. | Он свернул газету. |
"I guess she won't be coming now," he said, "so I might as well be turning in." | - Думаю, что сегодня она уже не придет. |
He got to his feet. | Пойду-ка я спать. |
"The boys down at the Alliance tell me I'll be making supervisor any day now, so I better get my sleep. It won't do for me to be showing up late to work." | Ребята из союза сказали, что будут наблюдать, как я работаю, поэтому мне нельзя опаздывать. |
Ellen sniffed contemptuously. | Элен презрительно фыркнула. |
"If ye keep listenin' to them communists down at the Workers' Alliance, you'll be lucky even to hold your job with the WPA." | - Послушать этих коммунистов из Рабочего союза, так ты должен молиться на них за то, что получил эту работу. |
"They're in pretty good, you can't deny that. | - Они хорошие парни, этого нельзя отрицать. |
It was them that got me onto full time instead of half time and you know it. | Ведь именно они настояли, чтобы меня приняли на полный рабочий день, а не на половину. |
It's them that's for the working man." | Они защищают интересы рабочих. |
"Communists are heathens," she said. | - Коммунисты все безбожники. |
"Father Hadley told me they're against the church because they don't believe in God. | Отец Хадли говорил мне, что они против церкви, потому что не верят в Бога. |
He says they're only playing up to the workin' man until they get in power, like in Russia. | Он сказал, что они заигрывают с рабочими, чтобы захватить власть, как в России. |
Then they'll close the churches and make slaves out of us all." | А захватив власть, они закроют все церкви и превратят нас в рабов. |
"What if they are?" he asked. | - Ну и что, что безбожники? |
"I don't see Father Hadley getting me a job or paying our bills. | Сам-то отец Хадли не нашел мне работу и не оплатил наши счета. |
No, it was the Alliance that put me to work and saw to it I earned enough to pay rent and buy food. | Нет, именно союз предоставил мне работу, и я достаточно зарабатываю, чтобы выплачивать аренду и покупать пищу. |
I don't care what Father Hadley calls them, as long as they do good for me." | Меня не интересует, как их называет отец Хадли, главное, что они хорошо отнеслись ко мне. |
She smiled bitterly. | Элен презрительно ухмыльнулась. |
"A fine family I have. | - Хорошая у меня семейка. |
A husband who's a communist and a daughter who never has the time to come home." | Муж коммунист и дочь, у которой никогда нет времени зайти домой. |
"Maybe she's busy," Tom said lamely. "You know it's a responsible position she's got. | - Наверное, она занята, ты же знаешь, какая у нее ответственная работа. |
Didn't the sister at St. Mary's say, when she graduated, that she was very lucky to be working for such an important doctor?" | Сестры из колледжа Святой Марии говорили на выпуске, что ей повезло, что она будет работать с таким знаменитым врачом. |
"Yes, but she still should come home once in a while. | - Конечно, но должна же она иногда приходить домой? |
I'm willin' to bet she hasn't been to Mass since she left St. Mary's." | Могу поспорить, что она не была в церкви с тех пор, как закончила колледж. |
"How do you know?" Tom asked angrily. "St. Paul's ain't the only church in San Francisco." | - Откуда ты знаешь? - сердито спросил Том. -Разве церковь Святого Павла единственная в Сан-Франциско? |
"I know," she said. "I feel it. | - Знаю, - ответила Элен. - Я это чувствую. |
She doesn't want to come see us. She's makin' so much money now, she's ashamed of us." | Она не хочет приходить к нам, потому что зарабатывает теперь уйму денег и стыдится нас. |
"And what has she got to be proud of? | - А чем ей гордиться? |
With you preaching religion at her all the time and the boys on the street still sniggering and laughing behind her back when she walks by? | Твоими церковными проповедями или ребятами на улице, которые все еще перешептываются и смеются ей вслед. |
Do you think that's something to make a young girl want to come home?" | Что ей за радость приходить домой? |
Ellen ignored him. | Элен пропустила его речь мимо ушей. |
"It's not right that a girl should stay away like this," she said stubbornly. "We both know what goes on up there on the hill, with everybody sleepin' with each other's wives and the drink. | - Не хорошо, если девушка ночует не дома, -упрямо твердила она. - Мы с тобой знаем, что творятся там, на холмах, где все спят с чужими женами и пьянствуют. |
I read the papers, too, ye know." | Я тоже читаю газеты. |
"Jennie's a good girl. She wouldn't do a thing like that." | - Дженни хорошая девушка, она не будет этим заниматься. |
"I'm not too sure. | - А я не уверена. |
Sometimes a taste of temptation is like a spoonful of honey. Just enough to sweeten your tongue but not enough to fill your whole mouth. And we both know she's tasted temptation." | Соблазн всегда сладок, а мы ведь с тобой знаем, что она уже вкусила соблазна. |
"You still don't believe her, do you?" he asked bitterly. "You'd rather take the word of those two hoodlums than your own daughter." | - Ты что, не веришь ей? - сердито спросил Том. -Ты веришь этим двум ублюдкам, а не собственной дочери? |
"Then why didn't she go into court? | - А почему она тогда не пошла в суд? |
If there wasn't just a little truth in what they said, she wouldn't have been afraid. | Если в их словах совсем не было правды, то чего ей было бояться? |
But no, she takes the thousand dollars and lets herself be labeled a whore." | Так нет, она взяла тысячу долларов и заработала славу шлюхи. |
"You know as well as I why she didn't," Tom answered. "And you can thank your church for it. | - Ты ведь отлично знаешь, почему она так поступила, - ответил Том. - И можешь сказать за это спасибо своей церкви. |
They'd not even come into court to say she was a good girl. | Они даже не пожелали пойти в суд, чтобы подтвердить ее добропорядочность. |
No, they were afraid the boys' parents might not like it and cut off their weekly contributions." | Побоялись, что родителям парней это не понравится, и они урежут свои еженедельные пожертвования. |
"The church sent her to college. And they found her this job. They did their duty." | - Церковь послала ее учиться в колледж и обеспечила работой. * * * |
"Then what are you complaining about?" | - Так на что же ты тогда жалуешься? |
She sat there quietly for a moment, listening to him drop his shoes angrily to the floor as he undressed in the bedroom. | Элен тихо сидела на кухне, прислушиваясь как муж сердито сбрасывает ботинки и раздевается в спальне. |
Then she got out of the chair and felt the hot-water heater. | Потом она поднялась и пощупала водогрей. |
A hot bath would soothe her aches and pains a little; all this damp fall weather was bringing out her arthritis. | Г орячая ванна должна немного успокоить боль, от дождевой погоды опять разыгрался артрит. |
She took a match and kneeled down beside the heater. | Она взяла спички и наклонилась к нагревателю. |
Striking the match, she turned the pet cock. The flame caught for a moment, then died out in a tiny yellow circle. | Чиркнув спичкой, отвела в сторону рычаг запальника, пламя вздрогнуло и спичка потухла. |
She looked up at the meter. They were out of gas. The red flag was up. | Не было газа, красный флажок был поднят вверх. |
She got to her feet and walked over to her pocketbook. She opened the small change purse and searched through it. She had no quarters, only nickels and dimes. | Она встала и пошла за кошельком, но в нем не было монет по двадцать пять центов, только пятицентовые и десятицентовые монеты. |
For a moment, she thought of asking Tom for a quarter, then shrugged her shoulders. She'd had enough of his blasphemous tongue. | Сначала она хотела попросить монету у Тома, но потом решила, что и так достаточно наслушалась обвинений в свой адрес. |
She'd do without her bath. She could take it in the morning, when she came back from Mass. | Ладно, придется обойтись сегодня без ванны, оставить это удовольствие на утро, когда она вернется из церкви. |
She went into the bathroom and used the last of the hot water to wash her face. | Элен прошла в ванную и остатками теплой воды сполоснула лицо. |
Tom was standing in the kitchen when she came out, his chest bare above his trousers. | Когда она вышла, Том по пояс голый стоял на кухне. |
She swept by him silently and closed the bedroom door behind her. | Элен бросила на него быстрый взгляд и отвернулась. |
Tom went into the bathroom and washed up noisily. Suddenly, the water went cold. | Том зашел в ванную и стал шумно плескаться, внезапно пошла холодная вода. |
Интервал:
Закладка: