Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You're still a registered Socialist in New York and you'll probably vote for Norman Thomas for President." Вы до сих пор зарегистрированы в Нью-Йорке как социалист и на выборах президента, возможно, будете голосовать за Нормана Томаса.
The surgeon smiled. Хирург улыбнулся.
"You know a great deal about me." - Вы знаете всю мою подноготную.
"Of course I do. - Конечно, знаю.
You don't think I'd let just anybody cut me up, do you?" Неужели вы думаете, что я доверил бы резать себя первому встречному?
"I should think you'd have worried just a little knowing what you do about me," the doctor said. - Я думаю, вас должно было обеспокоить то, что вы узнали обо мне.
"You know what we Socialists think of you." Вы же знаете, что мы, социалисты, думаем о вас.
The old man started to laugh, then grimaced in pain. Старик засмеялся, но внезапно скривился от боли.
"Hell! - Черт!
The way I figure it, you're a doctor first and a Socialist second." He looked up shrewdly. "You know, Doc, if you voted the straight Republican ticket, I could make you a millionaire in less than three years." Как я себе представляю, вы, в первую очередь, врач, а уж во вторую социалист. - Он внимательно посмотрел на доктора. - Знаете, доктор, если вы будете голосовать за кандидата от Республиканской партии, то менее чем за три года я сделаю вас миллионером.
The doctor laughed and shook his head. Доктор рассмеялся и покачал головой.
"No, thanks. - Нет, спасибо.
I'd worry too much." Меня это не волнует.
"How come you don't ask me how I feel, Doc? - А почему вы пришли и не спрашиваете, как я себя чувствую?
Colton's been in here four times already and each time he asked me." Колтон заходил уже четыре раза и каждый раз задавал мне этот вопрос.
The doctor shrugged his shoulders. Доктор пожал плечами.
"Why should I? - Зачем спрашивать?
I know how you feel. Я знаю, как вы себя чувствуете.
You hurt." Вам больно.
"I hurt like hell, Doc," Standhurst said. - Чертовски больно, доктор.
"Colton said those stones you took out of me were big as baseballs." Колтон сказал, что эти камни, которые вы удалили, были величиной с бейсбольный мяч.
"They were pretty big, all right." - Да, действительно, очень крупные.
"He also said I'd be wearing this bag you hooked into me until the kidney healed and took over again." - Он также сказал, что я теперь буду мочиться в эту сумку которую мне прицепили, пока почки не поправятся и снова не заработают.
"You'll be wearing it quite a while." - Но вам придется таскать ее довольно долго.
The old man stared at him. Старик внимательно посмотрел на него.
"You know, you're both full of shit," he said calmly. "I'll wear this in my grave. And that isn't too far off, either." - Знаете что, вы оба с ним дерьмо, - спокойно сказал он. - Мне придется таскать ее до могилы, которая, кстати, совсем недалеко.
"I wouldn't say that." - Я этого не говорил.
"I know you wouldn't," Standhurst said. - Знаю, что не скажете.
"That's why I'm saying it. Поэтому сам говорю.
Look, Doc, I'm eighty-one years old. And at eighty-one, if a man lives that long, he gets to be a good smeller of death - for anyone, including himself. Мне восемьдесят один, а к этому возрасту, если удалось до него дожить, уже от любого несет смертью.
You learn to see it in the face or eyes. Это видно по лицу или по глазам.
So don't bullshit me. Поэтому не надо дурачить меня.
How long have I got?" Сколько я еще протяну?
The doctor looked into the old man's eyes and saw that he wasn't afraid. If anything, there was a look of lively curiosity reflected there. Доктор заглянул Стандхерсту в глаза и не увидел в них страха, наоборот, в них отражалось живое любопытство.
He made up his mind quickly. Он моментально принял решение.
Colton was all wrong in the way he was handling it. Колтон зря скрывал от него правду.
This was a man. He deserved the truth. Это был настоящий мужчина, поэтому доктор ответил ему со всей прямотой:
"Three months, if you're lucky, Mr. Standhurst. Six, if you're not." - Три месяца, если повезет, мистер Стандхерст, если нет, то шесть.
The old man didn't blink an eyelash. Старик даже глазом не моргнул.
"Cancer?" - Рак?
The surgeon nodded. Хирург кивнул.
"Malignant and metastatic," he answered. - Злокачественная опухоль и метастазы.
"I removed one complete kidney and almost half of the other. Я удалил полностью одну почку и почти половину второй.
That's why you have that waste bag." Поэтому вы и будете носить мочесборник.
"Will it be painful?" - Меня будут мучить боли?
"Very. But we can control it with morphine." - Очень сильные, но с этим можно бороться морфином.
"To hell with that," the old man said. "Dying is about the only thing in life I haven't experienced. - Ну и черт с ним, - произнес Стандхерст. - Смерть- это единственная штука в жизни, которую я не испробовал.
It's something I don't want to miss." Не стоит упускать случай.
The teletype began to clatter suddenly and the old man glanced over at it, then back at the doctor. Внезапно затрещал телетайп в углу комнаты. Стандхерст бросил на него быстрый взгляд, потом снова посмотрел на доктора.
"How will I know when it's close, Doc?" - Как я узнаю, что конец близок, доктор?
"Watch the urine in that bag," the doctor said. - Следите за цветом мочи.
"The redder it gets, the nearer it is. Чем краснее будет моча, тем ближе конец.
That means the kidney is passing clear blood instead of urine, because the cancer will have choked off the kidney completely." Это значит, что почка начнет выдавать кровь, а не мочу, потому что опухоль полностью разъест ее.
The look in the old man's eyes was bright and intelligent. Старик смотрел на доктора ясными умными глазами.
"That means I'll probably die of uremic poisoning." - Это значит, что я могу умереть от мочевого отравления?
"Possibly. If nothing else goes wrong." - Возможно, если не произойдет чего-нибудь худшего.
Standhurst laughed. "Hell, Doc," he said, "I could have done that twenty years ago if I'd just kept on drinking." - Да черт с ним, доктор, мне надо было умереть еще лет двадцать назад.
The surgeon laughed. Хирург рассмеялся.
"But look at all the fun you'd have missed." - Но сколько вы тогда упустили бы удовольствий?
The old man smiled up at him. Стандхерст улыбнулся в ответ.
"You Socialists will probably declare a national holiday." "I don't know, Mr. Standhurst." The doctor returned his smile. - Вы, социалисты, наверное объявите день моей смерти национальным праздником?
"Who would we have to complain about then?" - А кого же мы тогда будем ругать, мистер Стандхерст?
"I'm not worried," the old man said. "Hearst and Patterson will still be around." - Это меня не волнует, еще остаются Херст и Паттерсон.
The doctor held out his hand. "Well, I've got to be going, Mr. Standhurst." - Ну, мне пора, мистер Стандхерст, - сказал доктор протягивая руку.
Standhurst took his hand. Стандхерст пожал ее. - Все, что в моих силах, мистер Стандхерст.
"Good-by, Doc. - До свидания, доктор.
And thanks." И спасибо вам.
The surgeon's dark eyes were serious. Доктор серьезно посмотрел на него.
"Good-by, Mr. Standhurst," he said. - До свидания, мистер Стандхерст.
"I'm sorry." He started for the door. The old man's voice turned him around. Извините. - Он направился к двери, но голос старика остановил его.
"Will you do me a favor, Doc?" - Не окажите ли вы мне услугу, доктор?
"Anything I can, Mr. Standhurst." "That nurse up in the operating room," Standhurst said. "The one with the gray eyes and the tits." - Та сестра из операционной, с серыми глазами и большой грудью...
The surgeon knew whom he meant. Хирург понял, кого он имеет в виду.
"Miss Denton?" - Мисс Дентон?
"If that's her name," the old man said. - Ее так зовут?
The surgeon nodded. Доктор кивнул.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x