Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
The doctor can pay his bills and the patient can brag about his operation." | Зато у доктора появляется возможность оплатить свои счета, а у пациента похвастаться перенесенной операцией. |
He straightened up, reaching for a towel. | Лобб выпрямился и взял полотенце. |
"Oh-oh," he said warningly. "Here comes the great man himself." | - О-о, - предостерегающе произнес он, - великий хирург идет сюда собственной персоной. |
Jennie took a towel from the rack and began to dry her hands. | Дженни сняла с крючка полотенце и начала вытирать руки. |
The doctor's voice came from behind her. | Позади нее раздался голос: |
"Miss Denton?" | - Мисс Дентон? |
She turned around, looking at him. | Она обернулась. |
"Yes, Dr. Grant?" | - Да, доктор Грант. |
"I understand you're graduating next month." | - Насколько я знаю, вы через месяц выпускаетесь. |
"I hope so." | - Надеюсь, что так. |
"I don't think you have anything to worry about," he said. "I was just talking to Sister Christopher. | - Думаю, вам не о чем беспокоиться, я только что разговаривал с сестрой Кристофер. |
She thinks a great deal of you. And so do I." | Она очень довольна вами, и я тоже. |
"Thank you." | - Спасибо. |
"Have you made any plans yet for after graduation?" | - Есть ли у вас планы после выпуска? |
"Not really," Jennie answered. | - Ничего конкретного. |
"I'm going to take the state exam and get my name on the lists for one of the big hospitals." | Я собираюсь после сдачи государственных экзаменов подать заявление в одну из больших больниц. |
"All hospitals are pretty well staffed." | - Все больницы достаточно укомплектованы. |
Jennie knew what he really meant. | Дженни поняла, что он на самом деле имел в виду. |
They weren't well staffed, at all. Actually, they were all understaffed because there was no money to pay for the staff they needed. | Больницы вовсе не были укомплектованы, наоборот, людей не хватало, потому что не было денег оплачивать полный штат. |
Especially those in the operating room. They were the best paid of all. | Особенно это касалось хирургических сестер, ведь это был самый высокооплачиваемый персонал. |
"I know," she said. | - Я знаю, - ответила она. |
He hesitated a moment. "Are you doing anything right now?" | - Вы заняты чем-нибудь сейчас? - спросил Грант, помявшись. |
"I was just going down to the cafeteria for lunch." | - Да вот собиралась пойти в кафетерий на ланч. |
"I'd like to talk to you. | - Мне хотелось бы поговорить с вами. |
Sister Christopher said it would be all right if you left the hospital for lunch. | Сестра Кристофер сказала, что не будет возражать, если вы позавтракаете вне больницы. |
How about the Steak 'n' Sauce?" | Как насчет мяса с подливкой? |
"That sounds fine," Jennie said. | - Звучит превосходно, - сказала Дженни. |
"Good." He smiled. "I'll meet you down at my car. It's the black Packard." | - Отлично, - улыбнулся доктор. - Я буду ждать вас внизу у машины - черный "паккард". |
"I know," she said quickly. | - Я знаю, - быстро ответила она. |
All the nurses knew the car. It was always parked just opposite their dormitory. | Его машину знали все медсестры, он всегда припарковывался напротив их спальни. |
Outside of Dr. Gedeon's black Cadillac, it was the most expensive car at the hospital. | Не считая черного "кадиллака" доктора Гедеона, это была самая дорогая машина в больнице. |
"See you in fifteen minutes, then." | - Тогда жду вас через пятнадцать минут. |
Jennie walked out into the corridor and pressed the button for the elevator. | Дженни вышла в коридор и нажала кнопку лифта. |
The door opened and she stepped in. Dr. Lobb rushed in right after her. | Дверь открылась, она вошла, и сразу за ней в лифт юркнул доктор Лобб. |
"The Steak 'n' Sauce!" | - Мясо с подливкой! |
"I wonder what he wants?" Jennie asked. | - Интересно, что ему надо? - спросила Дженни. |
His grin grew broader. "I know what he wants," he said lewdly. "But I didn't have any luck getting it at the Greasy Spoon." | - Я знаю, чего он хочет, - широко улыбнулся Лобб, - у меня, например, нет шансов. |
She returned his grin. "His luck won't be any better at the Steak 'n' Sauce." | - Мясо с подливкой не увеличит и его шансы. |
"I don't know." He laughed. "One of these days, you're goin' to give it up to somebody. | - Не знаю, - рассмеялся Лобб. - Когда-нибудь все равно это произойдет, нет смысла хоронить себя. |
There's no sense feeding it to the worms." "That will never happen," she said. Too late for that, she thought. But it didn't matter now. It was forgotten and no one here had heard about it. "I still wonder what he wants?" | - Это никогда не произойдет, - сказала Дженни. -И все же, что ему надо? |
"Maybe he wants you to work for him. | - Может быть, он хочет, чтобы ты работала с ним? |
Ever think of that?" | Ты когда-нибудь думала об этом? |
"I thought about it," she admitted. "But it doesn't make sense. | - Думала, но смысла не нашла. |
Why me? | Почему я? |
He can have his pick of the best around." | Он может выбрать самую лучшую медсестру. |
Dr. Lobb grinned but his eyes were serious. | Доктор Лобб улыбнулся, но глаза его были серьезными. |
"You are the best around, honey. It's about time you realized that." | - Ты и есть самая лучшая, со временем ты поймешь это. |
The elevator door opened and they stepped out into the basement corridor, where the employees' cafeteria was. | Лифт остановился, и они вышли в коридор первого этажа, где располагался кафетерий для персонала больницы. |
Jennie looked down at her white uniform. | Дженни взглянула на свой белый халат. |
"I'd better get out of this and into a dress." | - Пожалуй, мне лучше снять его и надеть платье. |
"I'd be just as happy if you just got out of that." | - Я был бы счастлив, если бы ты только сняла его. |
He laughed. "You don't have to put on a dress for me." | Для меня можешь платье не надевать. |
She looked up at him, smiling. | Дженни посмотрела на Лобба и улыбнулась. |
Someday, this young man was going to be one of the really good ones. | Этот парень в будущем может оказаться хорошим человеком. |
"Maybe I'll surprise you sometime." | - Не исключено, что когда-нибудь я удивлю тебя,- сказала она. |
"Surprise me by bringing back a steak sandwich," he called after her. "I've about given up on the other." | - Ты удивишь меня, если принесешь сэндвич с мясом, - крикнул он ей вслед. * * * |
Doctor Grant held a package of cigarettes out toward her. | Доктор Грант протянул ей пачку сигарет. |
She took one and he held a match. | Дженни вытащила одну и закурила. |
His eyes met hers over the flickering flame. | Их глаза встретились над пламенем спички. |
"I suppose you're wondering why I asked you to lunch?" | - Наверное, вас интересует, почему я пригласил вас на ланч? |
She nodded. "I was curious, to say the least." | - Во всяком случае, я была удивлена. |
He smiled. | Грант улыбнулся. |
"I'm sorry if I provoked your curiosity. But I really meant it when I said I like to forget about my practice during lunch. But I guess now it's time to get down to business." She didn't answer. "During the past year, Miss Denton, I've had an excellent opportunity to observe your work in surgery. | - Простите, если я разжег ваше любопытство, но за едой я забываю о делах, а теперь уже, пожалуй, можно и вернуться к ним. - Дженни промолчала. -В последнее время, мисс Дентон, у меня была прекрасная возможность наблюдать за вашей работой в операционной. |
From the very first, I was aware of your aptitude and I have always appreciated, as a surgeon, the extremely competent manner in which you render assistance." | Прежде всего, я как хирург убедился в вашей квалификации и оценил ваши профессиональные возможности. |
"Thank you, Dr. Grant." | - Благодарю вас, доктор Грант. |
"As you may know, Miss Denton, I have a rather extensive and busy practice. | - Вы, наверное, знаете, мисс Дентон, что у меня довольно обширная практика. |
There are many physicians who refer their patients to me for surgery. | Многие врачи направляют ко мне своих пациентов на операцию. |
Much of this practice is of a minor nature and under proper conditions, can be attended to in my office. It relieves the patient of a considerable part of the economic burden. Jennie nodded silently. "This morning, I learned from Miss Janney, who's been associated with me for many years, that she's getting married and plans to move to Southern California." | Некоторые из этих операций несложные, и при соответствующих условиях их можно делать в моем кабинете, что значительно сокращает расходы пациентов. - Дженни кивнула. - Сегодня утром мисс Джанни, которая была моей помощницей в течение многих лет, сообщила мне, что выходит замуж и уезжает в Южную Калифорнию. |
He drew on his cigarette. "When I came to the hospital today, I took the liberty of speaking to Sister Christopher about you. | Придя в больницу, я поговорил о вас с сестрой Кристофер. |
She agrees that you'd make an excellent replacement for Miss Janney." | Она подтвердила, что вы отлично справитесь, если замените мисс Джанни. |
Интервал:
Закладка: