Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Название:Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Falling about a thousand miles and a thousand hours and I was still looking for the rip cord on my parachute when I crashed in a heap on the wing. | Я падал тысячу миль и тысячу часов и, рухнув на обломок крыла, все еще продолжал искать вытяжной шнур парашюта. |
I pulled myself to my feet and tried to climb back the cabin wall to the port. | Поднявшись на ноги, я попытался вскарабкаться обратно к окну кабины. |
"Come on out of there, you no-good, dirty son of a bitch!" I yelled. I was crying. "Come on outa there and I'll kill you!" | - Вылезай оттуда, паршивый сукин сын! - кричал я и плакал. - Вылезай, и я убью тебя! |
Then the plane lurched and a broken piece of something came flying up from the wing and hit me in the side, knocking me clear out into the water. | Самолет вздрогнул, и какой-то обломок ударил меня в бок и сбросил в воду. |
I heard the soft hiss of compressed air as the Mae West began to wrap her legs around me. | Я услышал тихий свист сжатого воздуха - это начал надуваться спасательный жилет. |
I put my head down on those big soft pillows she had and went to sleep. | Я опустил голову на большую мягкую подушку и уснул. |
5. | 5. |
In Nevada, where I was born and raised, there is mostly sand and rocks and a few small mountains. | В Неваде, где я родился и вырос, можно увидеть, главным образом, лишь песок и камни, и иногда небольшие горы. |
But there are no oceans. | Там нет океанов. |
There are streams and lakes, and swimming pools at every country club and hotel, but they're all filled with fresh, sweet water that bubbles in your mouth like wine, if you should happen to drink it instead of bathe in it. | Хотя есть реки, озера и плавательные бассейны в каждом отеле и деревенском клубе. Но они наполнены сладкой пресной водой, которая пузырится во рту, словно вино. |
I've been in a couple of oceans in my time. In the Atlantic, off Miami Beach and Atlantic City, in the Pacific, off Malibu, and in the blue waters of the Mediterranean, off the Riviera. | В свое время я побывал на всех океанах: на Атлантическом - в Майами-Бич и Атлантик-Сити, на Тихом - в Малибу и в голубых водах Средиземного моря на Ривьере. |
I've even been in the warm waters of the Gulf Stream, off the white, sandy beach of Bermuda, chasing a naked girl whose only ambition was to do it like a fish. I never did get to find out the secret of how the porpoises made it, because somehow, in the salt water, everything eluded me. | Я даже окунулся в теплые воды Гольфстрима, а на белых песчаных пляжах Бермуд гонялся за обнаженными девицами, изображавшими из себя рыб и ускользавшими от меня - потому что в соленой воде все от меня ускользало. |
I never did like salt water. | Я никогда не любил соленую воду. |
It clings too heavily to your skin, burns your nose, irritates your eyes. | Она слишком тяжела для кожи, жжет ноздри, раздражает глаза. |
And if you happen to get a mouthful, it tastes like yesterday's leftover mouthwash. | А если случится глотнуть ее, она напоминает на вкус вчерашний зубной эликсир. |
So what was I doing here? | - Так что же тогда я здесь делаю? - изумился я. |
Hot damn, little man, all the stars are out and laughing at you. | - Чертов паршивец, - был ответ. - Все звезды высыпали и смеются над тобой. |
This'll teach you some respect for the oceans. | Это научит тебя с уважением относиться к океанам. |
You don't like salt water, eh? | Тебе не нравится соленая вода? |
Well, how do you like a million, billion, trillion gallons of it? A gazillion gallons? | А как тебе понравятся миллион, миллиард, триллион галлонов этой воды? |
"Aah, the hell with you," I said and went back to sleep. | - А-а, черт с тобой, - сказал я и снова уснул. * * * |
I came trotting around the corner of the bunkhouse as fast as my eight-year-old legs could carry me, dragging the heavy cartridge belt and holstered gun in the sand behind me. I heard my father's voice. | Я выскочил из-за угла со скоростью, на которую были способны мои восьмилетние ноги, таща за собой по песку тяжелый патронташ и кобуру с револьвером, и в этот момент услышал голос отца: |
"Hey, boy! | - Эй! |
What have you got there?" | Что это у тебя там? |
I turned to face him, trying to hide the belt and gun behind me. | Я повернулся к нему, пытаясь спрятать за спиной ремень и кобуру. |
"Nothin'," I said, not looking up at him. | - Ничего, - сказал я, не глядя на него. |
"Nothing?" my father repeated after me. "Then, let me see." | - Ничего? - переспросил отец. - Дай-ка я посмотрю. |
He reached around behind me and tugged the belt out of my grip. | Он заглянул мне за спину и выхватил из моей руки ремень. |
As he raised it, the gun and a folded piece of paper fell from the holster. | Когда он поднял его, из кобуры выпал револьвер и сложенный листок бумаги. |
He bent down and picked them up. | Отец нагнулся и поднял их. |
"Where'd you get this?" | - Где ты это взял? |
"From the wall in the bunkhouse near Nevada's bed," I said. "I had to climb up." | - В домике для слуг, он висел на стене над кроватью Невады. |
My father put the gun back in the holster. | Отец положил револьвер обратно в кобуру. |
It was a black gun, a smooth, black gun with the initials M. S. on its black butt. | Это был гладкий черный револьвер с инициалами М.С. на черной рукоятке. |
Even I was old enough to know that somebody had made a mistake on Nevada's initials. | Даже мне в моем возрасте было понятно, что это не инициалы Невады. |
My father started to put the folded piece of paper back into the holster but he dropped it and it fluttered open. | Отец хотел засунуть в кобуру и листок бумаги, но, падая, он развернулся. |
I could see it was a picture of Nevada, with some numbers above it and printing below. | Я увидел, что это был портрет Невады, а под ним были написаны какие-то цифры. |
My father stared at it for a moment, then refolded the paper and shoved it into the holster. | Отец некоторое время рассматривал бумагу, потом снова сложил ее и сунул в кобуру. |
"You put this back where you got it," he said angrily. | - Отнеси назад где взял, - сердито сказал он. |
I could tell he was mad. "Don't you ever let me catch you taking what doesn't belong to you again or I'll whomp you good." | Было похоже, что он здорово разозлился. - Если ты еще раз возьмешь вещь, которая не принадлежит тебе, я тебя выпорю. |
"Ain't no need to whomp 'im, Mr. Cord." Nevada's voice came from behind us. "It's my fault for leavin' it out where the boy could get to it." We turned around. | - Не надо пороть его, мистер Корд, - раздался позади голос Невады. - Это я виноват, что оставил эту штуку там, где ребенок смог найти ее. - Мы обернулись. |
He was standing there, his Indian face dark and expressionless, holding out his hand. "If you'll jus' give it to me, I'll put it back." | Невада стоял перед нами, его смуглое индейское лицо было совершенно бесстрастным. - Если вы вернете мне его, то я его спрячу. |
Silently my father handed him the gun and they stood there looking at each other. Neither of them spoke a word. | Отец молча протянул Неваде револьвер. Так они стояли, глядя друг на друга, не говоря ни слова. |
I stared up at them, bewildered. Both seemed to be searching each other's eyes. | Я смущенно смотрел на них, как они уставились друг другу в глаза. |
At last, Nevada spoke. | Наконец Невада заговорил: |
"I'll draw my time if you want, Mr. Cord." | - Если вы хотите, то я уеду, мистер Корд. |
I knew what that meant. Nevada was going away. Immediately, I set up a howl. | Я понял, что Невада собирается уехать насовсем, и закричал: |
"No," I screamed. | - Нет! |
"I won't do it again. I promise." | Я больше не буду, обещаю! |
My father looked down at me for a moment, then back at Nevada. A faint smile came into his eyes. | Отец посмотрел на меня, потом снова на Неваду, в глазах его промелькнула улыбка. |
"Children and animals, they really know what they want, what's best for them." | - Только дети и животные понимают, что для них действительно хорошо. |
"They do say that." | - Верно, они не ошибаются. |
"You better put that away where nobody'll ever find it." | - Лучше убрать эту штуку подальше, чтобы ее никто не нашел. |
The faint smile was in Nevada's eyes now. "Yes, Mr. Cord. I sure will." | - Конечно, мистер Корд, я так и сделаю. - Теперь и в глазах Невады промелькнула улыбка. |
My father looked down at me and his smile vanished. | Отец посмотрел на меня; и улыбка исчезла с его лица. |
"You hear me, boy? | - Ты понял меня, мой мальчик? |
Touch what isn't yours and you'll get whomped good." | Если ты еще раз тронешь чужое, то будешь выпорот. |
"Yes, Father," I answered, loud and strong. "I hear you." | - Да, папа, - ответил я громко и уверенно. - Я понял тебя. * * * |
I got a mouthful of salt water and I coughed and choked and sputtered and spit it out. I opened my eyes. | Я глотнул соленой воды, закашлялся, отплевался и открыл глаза. |
The stars were still blinking at me but over in the east, the sky was starting to turn pale. | Звезды еще сияли, но небо на востоке уже начало светлеть. |
I thought I heard the sound of a motor in the distance but it was probably only an echo ringing in my ears. | Мне показалось, что в отдалении слышен шум мотора, но может быть, у меня просто шумело в ушах. |
Интервал:
Закладка: