Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Several times each year, the two friends would quietly disappear from the village and as quietly reappear - several weeks, sometimes several months later. Несколько раз в году друзья тихо исчезали из деревни и так же тихо снова появлялись через несколько недель или месяцев.
And each time they came back, they had money to pay for their rooms, their women, their whisky. И каждый раз, когда они возвращались, у них были деньги, чтобы платить за виски, девочек и комнату.
But each time, the alcalde could sense a deeper solitude in them, a greater aloneness. Но каждый раз судья замечал, как одиноко они себя чувствовали.
There were times he felt a strange kind of pity for them. Иногда он даже испытывал к ним какую-то странную жалость.
They were not like the others that came to the village. Они совсем не были похожи на других людей, приезжавших в деревню.
This way of life held no pleasure for them. Похоже, подобная жизнь не доставляла им удовольствия.
And now they were drinking tequila again. И вот теперь они снова пили текилу.
How many times before they would go out like this and never return? Когда-нибудь они уедут и не вернутся.
Not only to this village but to nowhere on this earth. Не только в деревню, но и вообще на эту землю.
Max swallowed the tequila and bit into the lime. Макс выпил текилу и закусил лимоном.
The tart juice burst into his throat, giving his mouth a clean, fresh feeling. От кислого сока перехватило дыхание, во рту разлилась приятная свежесть.
He looked at Mike. Он посмотрел на Майка.
"How much we got left?" - На сколько мы уезжаем?
Mike thought for a moment. Майк задумался.
"Maybe three more weeks." - Недели на три.
Max rolled a cigarette and lit it. Макс свернул сигарету и закурил.
"What we gotta do is make a big hit. - Это будет большое дело.
Then maybe we could go up into California or Nevada or someplace where they don' know us an' git ourselves straightened out. После него мы, наверное, сможем поехать в Калифорнию, Неваду или в другое место, где нас не знают, и спокойно осесть там.
Money shore don' last long around this place." А здесь слишком быстро летят деньги.
The Negro nodded. "It sho' don'," he agreed. "But that ain' the answer. - Точно, - кивнул Майк, - но это не выход.
We gotta split up. They lookin' for us together. When they see me, it's like you carryin' a big ol' sign with you' name on it." Нам надо расстаться, а то я для тебя как опознавательный знак.
Max filled his glass again. "Tryin' to get rid of me?" He smiled, throwing the liquor down his throat and reaching for the lime. Mike said seriously, "Maybe 'thout me, you could settle down someplace an' make a life fo' yourself. You won' have to run no mor'." Max spit out a lime seed. - Хочешь смыться от меня? - Макс снова наполнил стакан, улыбнулся, выпил и потянулся за лимоном.
"We made us a deal to stick together. We get enough money this time, we'll head for California." - Я думаю, что тебе надо где-то осесть и устроить свою жизнь, - серьезно ответил Майк. - Хватит уже бегать. - Мы провернем это дело, и у нас будет достаточно денег, чтобы уехать в Калифорнию.
The door opened and a tall, redheaded cowboy came in. Открылась дверь, вошел высокий рыжеволосый ковбой.
He walked over to their table and dropped into an empty chair. Подойдя к их столику, он опустился на свободный стул.
"Ol' Charlie Dobbs got here in the nick o' time, I reckon." He laughed. "That there tequila'll eat the linin' off your stomach sure as hell. - Ну, разве старина Чарли Доббз не мигом добрался сюда? - Он засмеялся. - Черт возьми, эта текила может сжечь желудок.
Bartender, bring us a bottle of whisky." Бармен, дай нам бутылку виски.
The bartender put whisky and glasses on the table and walked away. Бармен поставил на стол бутылку виски, стаканы и удалился.
Charlie filled the glasses and they drank. Чарли наполнил стаканы, и все трое выпили.
"What brings you back, Charlie?" Max asked. "I thought you were headin' up Reno way." - Почему ты вернулся, Чарли? - спросил Макс. - Я думал, что ты уже на пути в Рино.
"I was. But I run into the biggest thing ever I saw. It was too good to pass up." - Так оно и было, но меня остановила одна штука, мимо которой просто невозможно было проехать.
"What kinda job?" Max asked, leaning across the table. - Что за штука? - спросил Макс, наклоняясь над столом.
Charlie lowered his voice. "A new bank. You remember I tol' you I heard las' year they were minin' for oil up in Texas? - Новый банк, - Чарли понизил голос. - Помнишь, я говорил тебе, что слышал в прошлом году про нефтяные разработки в Техасе?
I decided to pay them diggin's a visit on my way north." He poured another drink and swallowed it quickly. Так вот, по пути на север я решил заглянуть туда.
"Well, they found it all right. И что ты думаешь? Они нашли ее.
It's the craziest thing you ever saw. Просто какое-то безумие.
They sink a well down in the groun' an' instead of water, up comes oil. Бурят в земле скважину, а оттуда вместо воды идет нефть.
Then they pipe it off, barrel it an' ship it east. Они выкачивают ее, заливают в бочки и гонят на Восток.
There's oil all over the place an' that bank's just bustin' with money." Там кругом нефть, а местный банк буквально набит деньгами.
"Sounds good to me," Max said. "What's the deal?" - Неплохо, - сказал Макс. - Ну так что?
"A local man set up the job but he needs help. - Это дело задумал один местный парень, но ему нужна помощь.
He wants two shares, we get one share each." Себе он хочет две доли, а каждому из нас по одной.
"Fair enough," Max said. He turned to Mike. "What do you think?" - Заманчиво, - произнес Макс, поворачиваясь к Майку. - Что ты об этом думаешь?
Mike nodded. Майк согласно кивнул.
"When we pull the job?" he asked. - Когда мы провернем это дельце?
Charlie looked at him. "Right after the new year. The bank is gettin' in a lot of money then for new diggin'." He refilled all the glasses. "We'll have to start tomorrow. - Сразу после нового года, - ответил Чарли. - Банк получит кучу денег для новых разработок. - Он снова наполнил стаканы. - А начнем завтра.
It took me three weeks to ride down here." Чтобы добраться туда, понадобится три недели.
15. 15.
MAX PUSHED HIS WAY INTO THE SALOON BEHIND Charlie Dobbs. Макс вошел в салун вслед за Чарли.
It was crowded with oil-miners and cowboys and the dice table and faro layouts were working full blast. В зале было полно рабочих с нефтяных скважин и ковбоев.
Men were standing three deep around them waiting for a chance at the games. Игорные столы были окружены плотной толпой людей, дожидавшихся своей очереди попытать счастья.
"What'd I tell you?" Charlie chortled. "This is a real boom town all right." He led the way down the bar to where a man was standing by himself. - Ну что я тебе говорил? - сказал Чарли. - В городе настоящий бум. - Он направился в бар, где подошел к одному из мужчин.
The man turned and looked at him. Мужчина, взглянув на него, тихо сказал:
"You took long enough gettin' here," he said in a low voice. - Долго же ты добирался.
"It's a long ride, Ed," Charlie said. - Дорога неблизкая, Эд, - ответил Чарли.
"Meet me outside," Ed said, throwing a silver dollar on the bar and walking out. - Встретимся на улице, - сказал Эд, бросил на стойку доллар и вышел.
He glanced quickly at Max as he passed. Проходя мимо Макса, он мельком взглянул на него.
Max caught a glimpse of pale gimlet eyes without expression. The man seemed to be in his late forties, with a long, sandy mustache trailing across his lip. There was something familiar about him but Max couldn't place it. There was only the feeling that he had seen him before. Мужчине было под пятьдесят, редкие рыжеватые усы, в лице что-то знакомое, но Макс не мог вспомнить, где он встречал этого человека.
The man was waiting outside the saloon for them. Эд ждал их на улице.
He walked ahead and they followed him into a dark alley. Они проследовали за ним в темную аллею.
He turned to face them. "I said we needed four men," he said angrily. - Я же говорил, что надо четыре человека, -сердито сказал Эд.
"There's another man, Ed," Charlie said quickly. "He's layin' up just outside of town." - Есть еще один парень, - успокоил его Чарли. -Он дожидается за городом.
"All right. - Хорошо.
You got here just in time. Вы прибыли как раз вовремя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x