Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tomorrow night - that's Friday night - the president and the cashier of the bank work late makin' up the riggin' crews' payrolls for Saturday. Завтра пятница, и президент с кассиром задержатся на службе - будут подбивать бабки за неделю.
They usually get through about ten o'clock. Обычно они заканчивают часам к десяти.
We get them as they come out the door an' hustle them back inside. Мы дождемся, когда они будут выходить, и загоним их назад.
That way, they can open the safe for us; we don't have to blow it." Они сами откроют сейф, и нам не придется взрывать его.
"All right with me," Charlie said. "What do you think, Max?" - Мне это нравится, - сказал Чарли, - а тебе, Макс?
Max looked at Ed. Макс посмотрел на Эда.
"They carry guns?" - У них есть револьверы?
"I reckon. You afraid of gunplay?" - Наверное, а ты что, боишься стрельбы?
Max shook his head. "No. I jus' like to know what to expect" - Нет, просто надо знать, к чему быть готовым.
"How much you think we'll get?" Charlie interjected. - И как вы думаете, сколько мы отхватим? -спросил Чарли.
"Fifty thousand, maybe more." - Тысяч пятьдесят, а может, и больше.
Charlie whistled. "Fifty thousand!" - Пятьдесят тысяч... - присвистнул Чарли.
"You'll drift over here one at a time. Quiet. - А теперь расходимся по одному.
I don't want no one to be lookin' at us. Не хочу, чтобы нас видели вместе.
We'll meet in back of the bank at nine thirty sharp." Встречаемся за банком ровно в половине десятого, - сказал Эд.
Ed looked at them and they nodded again. Чарли и Макс кивнули.
He started to walk away, then came back. He peered at Max. "Ain't I seen you someplace before?" Эд сделал несколько шагов, но вдруг обернулся. -Мы не встречались с тобой раньше? - спросил он у Макса.
Max shrugged his shoulders. "Mebbe. I been aroun'. You look familiar to me, too." - Возможно. - Макс пожал плечами. - Мне тоже так показалось.
"Maybe it'll come to me tomorrow night." - Ну, может быть, я вспомню к завтрашнему вечеру, - сказал Эд и ушел.
He started to walk down the alley. Max watched him until he turned into the street. Макс смотрел ему вслед, пока он не свернул на другую улицу.
He turned slowly to Charlie. Потом повернулся к Чарли.
"There's somethin' about that man. I got the feelin' I should know who he is." - У меня такое чувство, что я знаю этого человека.
Charlie laughed. Чарли рассмеялся.
"Let's go. Mike'll be wonderin' what happened to us." - Пошли, а то Майк будет волноваться. * * *
"Set yourself!" Ed whispered hoarsely. "They're comin'!" - Приготовьтесь, - тихо прошептал Эд, - они идут.
Max pressed tightly against the wall near the door. On the other side of the doorway, Ed and Charlie were waiting. Макс прижался к стене рядом с дверью, с другой стороны двери стояли Эд и Чарли.
He could hear the sound of two men's voices as they approached the door inside the bank. They all moved at once as the door opened, pushing it inward with sudden force. Он услышал приближающиеся голоса. Как только дверь открылась, все трое разом навалились на нее и ворвались внутрь.
"What the hell's goin'- " a voice said from the darkness inside. - Что происходит, черт возьми, - раздался в темноте голос.
It was followed by a thud, then the sound of a body falling. Потом послышался звук упавшего тела.
"You keep your mouth shet, mister, if you want to keep livin'!" - Закрой пасть, если хочешь сохранить жизнь, -грубо рявкнул Эд.
There was a frightened gasp, then silence. "Git them into the back room." Ed's voice came harshly. Наступила тишина, и он продолжил. - Отведите их в заднюю комнату.
Max bent swiftly and pulled the fallen man along the floor toward the back. Макс нагнулся, схватил упавшего мужчину и потащил его в комнату.
There was the sound of a match behind him and then a lamp cast a tiny glow in the back room. He pulled the man into the room. He slumped and lay still when Max let him go. Когда он отпустил его, тот продолжал лежать.
"Check the front door!" Ed hissed. - Проверьте дверь, - приказал Эд.
Max ran back to the door and peeped out. Макс быстро вернулся ко входу и выглянул на улицу.
The street was quiet and deserted. Она была пустынна.
"No one out there," he said. - Никого нет, - отчитался он.
"Good," Ed said. "Let's get to work." He turned to the other of the two men. "Open the safe." - Отлично, приступаем к работе, - сказал Эд, поворачиваясь к пленникам. - Открывайте сейф.
The man was in his late fifties. He was staring at the man on the floor with a horror-stricken look. Кассиру было около шестидесяти, он испуганно смотрел на президента, распростертого на полу.
"I- I can't," he said. "Only Mr. Gordon can. - Я не могу, - сказал он, - только мистер Гордон может.
He's the president, the only one who knows the combination." Он президент и единственный, кто знает комбинацию.
Ed turned to Max. "Wake him up." - Приведи его в чувство, - приказал Эд Максу.
Max knelt beside the man. He turned his face. The head looked peculiar, the jaw hung slack. Макс опустился на колени перед президентом и приподнял ему голову.
Max looked up at Ed. Он внимательно посмотрел на безжизненное лицо и отвисшую челюсть и сказал:
"Ain't nothin' goin' to wake him up. You caved his head in." - Его уже не приведешь в чувство, ты проломил ему голову.
"My God!" the other man said. - Боже мой, - воскликнул кассир.
He seemed almost ready to faint. Он был близок к обмороку.
Ed stepped around to front of him. Эд подошел к нему.
"I reckon you're goin' to have to open the safe, after all." - Теперь тебе придется открыть сейф.
"B- but I can't," the bank clerk said. "I don't know the combination." - Но... но я не могу, я не знаю комбинации.
Ed hit him viciously across the face. The man fell against a desk. Эд резко хлестнул кассира по лицу, и тот повалился на стол.
"Well, learn it, then!" - Тебе придется вспомнить.
"Honest, mister," he sobbed. "I don't know it. - Честное слово, мистер, я не знаю.
Mr. Gordon was the only one. He was- " Знал только мистер Гордон.
Ed hit him again. Эд снова ударил его.
"Open that safe!" - Открывай сейф.
"Look, mister," the man begged. "There's over four thousand dollars in that desk there! Take it and don't hit me any more, please. - Мистер, - взмолился кассир, - вот здесь в столе около четырех тысяч долларов, возьмите их и не бейте меня, пожалуйста.
I don't know the combination- " Я действительно не знаю комбинацию.
Ed moved around the desk and opened the center drawer. Эд подошел к столу и выдвинул средний ящик.
He took out a package of bills and stuffed it into his jacket. Вынув оттуда пачку банкнот, он сунул их в карман.
He walked around the desk and stood to front of the kneeling bank clerk. Затем снова вернулся к стоящему на коленях кассиру.
"Now, open the safe!" he said, hitting the man again. - А теперь открывай сейф, - рявкнул он и снова ударил его по лицу.
The man sprawled out on the floor. Кассир рухнул на пол.
"I don't know, mister, I don't know!" - Я не могу, мистер, не могу.
When Ed drew his foot back to kick him, Max touched his shoulder. Эд пнул ногой лежащего на полу человека. Макс тронул его за плечо.
"Maybe he's tellin' the truth." Ed stared at him for a moment, then lowered his foot. - А может, он говорит правду?
"Maybe. I know how we can find out fast." - Возможно, но мы это быстро выясним.
He gestured at Max. "Get back on the door." Пойди проверь, что на улице.
Max walked back through the bank to the front door and looked out again. Макс вернулся к двери и выглянул наружу.
The street was still deserted. He stood there, quietly alert. Все было по-прежнему спокойно.
Ed's voice came to him from the back room. '"Tie the bastard to the chair." Из задней комнаты раздался голос Эда: -Привяжи этого ублюдка к стулу.
"What are you gonna do?" the bank clerk protested in a weak voice. - Что вы собираетесь делать? - слабым голосом спросил кассир.
Max walked back and looked in the room. Макс вошел в комнату и огляделся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x