Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Саквояжники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Саквояжники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Саквояжники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The word's all over the plant now. - Разговоры по фабрике пошли...
D'ya think I ought to say something to them? Может, я должен что-то сказать рабочим?
You know them Mexicans and Indians. Вы же знаете этих мексиканцев и индейцев.
They're a might touchy and nervous and need a little calming down." Они слишком чувствительны и нервны, следует их немного успокоить.
I looked at him. He was probably right. Возможно, он был прав.
"That's a good idea, Jake. - Это хорошая мысль, Джейк.
But I think it would seem better if I talk to them myself." Но мне кажется, будет лучше, если я сам поговорю с ними.
Jake had to agree with me whether he liked it or not. Понравилось это Джейку или нет, но он был вынужден согласиться со мной.
That was his policy. Not to disagree with the boss. Такова была его манера - никаких возражений хозяину.
"That's true, Jonas," he said, masking his disappointment. "If you feel up to it." - Действительно, Джонас, - произнес он, скрывая разочарование. - Если только вы себя нормально чувствуете.
"I feel up to it," I said, starting for the door. - Абсолютно нормально, - ответил я, направляясь к двери.
Nevada's voice came after me. "What about him?" - А что делать с ним? - прозвучал мне вслед голос Невады.
I turned back and followed his glance to the couch. Повернувшись, я перехватил его взгляд, устремленный на диван.
"Call the undertakers and have them take care of him. - Позвони в похоронное бюро, пусть они обо всем позаботятся.
Tell them we want the best casket in the state." Nevada nodded. "Then meet me out in front with the car and we'll go home." Скажи, что нам нужен самый лучший в стране гроб. - Невада кивнул. - И подожди меня на улице в машине. Мы скоро поедем домой.
I went out the door without waiting for his reply. Jake trotted after me as I turned down the back corridor and went out onto the stairway leading to the plant. Не дожидаясь ответа, я вышел из кабинета и прошел через коридор на лестницу, ведущую в цех. Джейк не отставал от меня ни на шаг.
Every eye in the factory turned toward me as I came through that doorway onto the little platform at the top of the staircase. Г лаза всех присутствующих устремились на меня, как только я появился на маленькой площадке наверху лестницы.
Jake held up his hands and quiet began to fall in the factory. Джейк поднял руки, и шум в цехе начал затихать.
I waited until every machine in the place had come to a stop before I spoke. Я подождал, пока остановились все машины.
There was something eerie about it. В этом было что-то мистическое.
It was the first time I had ever heard the factory completely silent. Впервые на фабрике воцарилась тишина.
I began to speak and my voice echoed crazily through the building. Я начал говорить, и голос мой жутким эхом раскатывался по цеху.
"Mi padre ha muerto." I spoke in Spanish. - Мой отец умер, - сказал я по-испански.
My Spanish wasn't very good but it was their language and I continued in it. "But I, his son, am here and hope to continue in his good work. Я не очень хорошо говорил по-испански, но это был их родной язык, и мне следовало говорить на нем. - Но я, его сын, здесь и надеюсь достойно продолжить его дело.
It is indeed too bad that my father is not here to express his appreciation to all you good workers himself for everything you have done to make this company a success. Конечно, очень печально, что отца нет с нами и он не может лично выразить всем благодарность за хорошую работу на благо компании.
I hope it is enough for you to know that just before he passed away, he authorized a five-per-cent increase in wages for every one of you who work in the plant." Jake grabbed my arm frantically. I shook his hand off and continued. "It is my earnest wish that I continue to have the same willing support that you gave to my father. Но вы должны знать, что перед кончиной он распорядился повысить заработную плату каждому, кто работет на фабрике, на пять процентов. - Джейк неистово вцепился в мою руку, но я вырвался и продолжил: - Мое самое сокровенное желание - пользоваться той доброй поддержкой, которую вы оказывали моему отцу.
I trust you will be patient with me for I have much to learn. Надеюсь, что вы будете терпеливы ко мне, так как мне еще многому предстоит учиться.
Many thanks and may you all go with God." Большое спасибо всем, да хранит вас Господь.
I started down the steps and Jake came after me. Я спустился вниз, сопровождаемый Джейком.
The workers made a path as I walked through. Рабочие расступились, и я двинулся в образовавшийся проход.
They were silent for the most part; occasionally, one would touch me reassuringly as I passed by. Twice I saw tears in someone's eyes. Большинство из них стояли молча, кто-то сочувственно дотронулся до меня, дважды я заметил плачущих.
At least my father didn't go uncried for. Хоть кто-то всплакнул о нем.
Even if they were tears in the eyes of someone who didn't know him. Пусть даже это были люди, которые не знали его.
I came out of the factory into the daylight and blinked my eyes. Я вышел на улицу и зажмурился.
The sun was still in the sky. Солнце все еще стояло высоко в небе.
I had almost forgotten it was there, it seemed so long ago. Я уже почти забыл, как все здесь выглядит, так как очень давно не был дома.
The big Pierce-Arrow was right in front of the door, with Nevada at the wheel. Большой автомобиль марки "Пиэс-Эрроу" стоял напротив дверей фабрики, за рулем сидел Невада.
I started across toward it. Jake's hand on my arm stopped me. Я направился к автомобилю, но Джейк схватил меня за руку.
I turned toward him. Я обернулся.
His voice was half whining. "What did you have to go and do that for, Jonas? You don't know them bastards like I do. - Ну зачем вы сделали это, Джонас, - почти проскулил он. - Ведь вы не знаете этих ублюдков, а я их знаю.
Give 'em an inch, they'll want your arm. Стоит только дать им палец, как они оттяпают всю руку.
Your father was always after me to keep the pay scale down." Ваш отец всегда слушался меня и платил им мало.
I stared at him coldly. Я холодно посмотрел на него.
Some people didn't learn fast enough. До некоторых людей некоторые вещи доходят очень медленно.
"Did you hear what I said in there, Jake?" - Вы слышали, что я сказал там, Джейк?
"I heard what you said, Jonas. That's what I'm talking about. I- " - Да слышал, я как раз об этом и говорю, я...
I cut him off. "I don't think you did, Jake," I said softly. "My first words were - Не думаю, что вы слышали, Джейк, - резко оборвал я его, а затем уже мягче добавил. - Мои первые слова были:
' Mi padre ha muerto.' My father is dead." "Мой отец умер".
"Yes, but- " - Да, но...
"That means exactly what it says, Jake. - Именно это я и сказал.
He's dead. Он умер.
But I'm not. I'm here and the only thing you better remember is that I'm exactly like him in just one way. I'll take no crap from anyone who works for me, and anyone who doesn't like what I do can get the hell out!" А я живой, и я здесь, и вам, Джейк, следует усвоить, что я не буду грабить людей, которые работают на меня. Ну, а кому это не нравится, тот может убираться к чертовой матери.
Jake learned fast. Теперь до Джейка дошло.
He was at the car door, holding it open for me. Он поспешил к дверце автомобиля и распахнул ее передо мной.
"I didn't mean anything, Jonas. I only- " - Да я не имел в виду ничего такого, Джонас, я только...
There was no use explaining to him that if you pay more, you get more. Бесполезно было объяснять ему, что если больше платишь, то и больше получаешь.
Ford had proved that when he gave his workers raises the year before. He more than tripled production. Год назад Форд доказал это. После повышения заработной платы рабочим производительность увеличилась в три раза.
I got into the car and looked back at the factory. Я сел в машину и оглянулся на здание фабрики.
The black, sticky tar on the roof caught my eye. В глаза бросился черный, липкий гудрон на крыше.
I remembered it from the plane. Я вспомнил, что видел ее во время своего полета.
"Jake," I said. "See that roof?" - Джейк, - сказал я, - видите эту крышу?
He turned toward it and peered at it. His voice was puzzled. Он обернулся и, уставившись на крышу, неуверенно ответил:
"Yes, sir?" - Да, сэр.
Suddenly I was very tired. I leaned back against the cushions and closed my eyes. Внезапно я почувствовал громадную усталость, откинулся на подушки сидения и закрыл глаза.
"Paint it white," I said. - Выкрасите ее в белый цвет.
5. 5.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саквояжники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Саквояжники - английский и русский параллельные тексты, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x