Нелли Шульман - Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том шестой
- Название:Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том шестой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449068118
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нелли Шульман - Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том шестой краткое содержание
Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том шестой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Сына владельца арестовали, в тридцать восьмом году, когда ребята громили еврейские магазины. Из тюрьмы он поехал прямо в Дахау, где и сдох, а его семья закончила Аушвицем. Но швейцарцу о таком говорить не стоит. Он думает, что я с Ближнего Востока… – герр Франц, как он представился, со знанием дела рассуждал о запасах нефти в Ираке.
Холеные, ухоженные пальцы, небрежно орудовали серебряными приборами:
– Швейцария не владеет природными ресурсами, герр Вахид… – у Рауффа на руках имелись сирийские документы, – но мы готовы оказать помощь новым, зарождающимся государствам, заинтересованным в разработке нефтяных промыслов. Наше богатство, наш опыт. Экспертиза, так сказать… – Рауфф оценил и манеры швейцарца, и его костюм, и золотые часы:
– Вокруг него все кафе бегает, метрдотель от нас не отходит. Может оказаться, что он знаком с Максимилианом. Макс и частные счета держит в Цюрихе. Герр Франц просто осторожный человек. Банкиры вообще не приучены болтать… – за стейками и двумя бутылками бордо, швейцарец рассказывал о деловых интересах, в Южной Америке:
– Я вкладываю деньги в здешние рудники, на севере… – он кивнул в сторону аргентинца, – герр Маркос мой местный агент, если можно так выразиться. Герр Маркос деловой человек. Он может оказаться полезным и вам, и вашему другу, герру Ланге… – когда речь зашла о Патагонии, Вальтер рассказал, что знаком с хозяином новой гостиницы, неподалеку от Ушуайи:
– Он из местных немцев, но долго жил в Европе, – объяснил Рауфф, – до войны я часто навещал Швейцарию, где мы и столкнулись… – герр Франц сверкнул золотой оправой очков:
– Не могу назвать себя специалистом в отельном бизнесе, я только бухгалтер… – лазоревые глаза улыбнулись, – но наша страна славится давней традицией туризма. Ваш друг выбрал правильное место для учебы. Я уверен, что его отель отвечает всем требованиям нынешнего времени… – Рауфф, закончивший только гимназию, не удивился, услышав, что у швейцарца два образования:
– Я получил степени в экономике и юриспруденции… – заметил герр Франц, – у меня работают свои адвокаты, но я предпочитаю во всем, разбираться сам. Например, когда я заинтересовался искусством, я прослушал курс по истории живописи, в Милане… – о Милане Рауфф болтал с удовольствием. Герр Франц хорошо знал город. Он поправил пенсне:
– Должен признаться, я не любитель современных художников. Коллекция у меня небольшая, но тщательно подобранная. Великие мастера Ренессанса и наши, немецкие творения. Разумеется, хотелось бы получить не только эскизы и наброски, но и собственно картины. К сожалению, холстов Караваджо или Рафаэля сейчас на рынке не встретишь… – из Буэнос-Айреса Рауфф отправил телеграмму Максу, на его почтовый ящик в Ушуайе.
Он приехал в Аргентину для доклада о работе в арабских странах:
– Максимилиан говорил, что его сестра летом ожидает ребенка… – вспомнил Рауфф, – интересно, родилось дитя, или пока нет? Впрочем, я скоро окажусь в «Орлином гнезде» и все узнаю… – вчера он получил ответ обергруппенфюрера. О новом племяннике или племяннице Макс ничего не сообщал, но велел Рауффу воспользоваться частным самолетом, который на выходных прилетал в Буэнос-Айрес.
За десертом, сырным тортом с каштановым кремом и дульче де лече, Рауфф подумал:
– Их с собой брать нельзя, по соображениям безопасности. Максу не понравится, если я посажу их на борт. Но нельзя и терять такое знакомство. У герра Франца, судя по всему, денег куры не клюют, да и герр Маркос может оказаться полезным, с его местными связями… – Рауффу казалось, что он где-то видел аргентинца:
– Ерунда, у него неприметное лицо, примелькавшееся. Таких помесей здесь каждый второй. Испанцы, итальянцы, может быть, у него в роду были и евреи… – Вальтер скрыл вздох:
– Сейчас и не проверишь, но надо с кем-то вести дела. Герр Геррера просто похож на весь Буэнос-Айрес, вместе взятый, как тот светловолосый американец, похож на всех американцев… – коренастый, подтянутый янки, явившийся к Тортони в варварских джинсах, объяснялся с официантом на отчаянно ломаном испанском языке. Вышколенная обслуга Тортони прекрасно говорила по-английски, однако янки шумел:
– Нет, нет, приятель, говори со мной по-испански. Вообще лучше всего учить язык с девчонкой… – он помахал перед носом официанта путеводителем, – здесь сказано, что у вас устраивают танцы. Познакомь меня с кем-нибудь… – седоволосая дама в жемчугах, по соседству, пившая кофе со своим спутником, в смокинге, поперхнулась.
Швейцарец слегка улыбнулся:
– В Старом Свете, с планом Маршалла, американцы тоже чувствуют себя хозяевами. Впрочем, наша страна от них не зависит… – он бросил взгляд на даму:
– Должно быть, они собрались в Театр Колон. Я бы с удовольствием навестил Патагонию, однако в эти выходные я иду в оперу… – герр Франц взял ложу, на «Тристана и Изольду» Вагнера, в исполнении венских солистов:
– Это давняя традиция, – объяснил швейцарец, – в Европе летом мертвый сезон. Театры посылают гастролеров в южное полушарие. Театр Колон считается одной из наиболее знаменитых оперных сцен… – герр Франц пустился в рассуждения о немецком баритоне, Хансе Хоттере, поющем в «Тристане». Рауфф в опере не разбирался, но вспомнил:
– Покойный фюрер любил Хоттера, считал его истинно арийским певцом… – с разговора о театре Колон швейцарец перешел на Ла Скалу. Рауфф видел афиши «Тристана и Изольды». Дирижировал оперой музыкальный директор театра Колон, австриец Эрих Клайбер:
– Он отказался от постов в Германии, после запрета на исполнение дегенеративной музыки. Он ушел с должности главного дирижера Ла Скалы, – вспомнил Рауфф, – когда Муссолини принял законы об ограничении прав евреев. Он даже отправил письмо дуче:
– Поскольку Ла Скала закрыла двери для евреев, как христианин и музыкант, я не могу продолжать работу в театре… – Клайбер уехал в Южную Америку:
– Ладно, – решил Рауфф, – не стоит наседать на герра Франца. Пусть он сходит в оперу, а я пока доберусь до Ушуайи, поговорю с Максом… – вслух, Рауфф заметил:
– В эти выходные я лечу на юг, в гости к герру Ланге. Я уверен, что он обрадуется вашему визиту. Я оставлю вам адрес гостиницы, или, лучше, встречу вас на городском аэродроме… – швейцарец отмахнулся:
– Не обременяйте себя. Маркос все устроит… – велел он приятелю, – закажет билеты на рейсовый самолет, найдет машину. Объясните ему, как добраться до гостиницы вашего друга… – герр Франц отпил шампанского:
– Спасибо за приглашение, герр Вахид. Я с удовольствием отдохну, схожу на рыбалку, на охоту. Устроим мужскую поездку, как в романах Карла Мая… – Рауфф обрадовался:
– Вы читали его книги… – приключенческие романы Мая ценил покойный фюрер. Швейцарец изящным жестом помешал кофе:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: