Нелли Шульман - Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том третий
- Название:Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том третий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449060884
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нелли Шульман - Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том третий краткое содержание
Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том третий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Пока мы не сели в нарты, давай не терять времени… – Лаура, внезапно, замерла: «Мишель, что это?». Прислушавшись, он спокойно отозвался: «Выстрелы. И, кажется, из немецких автоматов».
До неожиданного появления племянника сэр Николас хотел оставить женщину себе:
– Так будет безопасней… – он покуривал у раскрытых ставень дома, глядя, как Лаура возится на грядках с овощами, – так она ничего, никому не скажет. Семья ее давно считает мертвой… – племянница оказалась ловкой, работящей, одинаково хорошо управляющейся с кухонной утварью и оружием:
– Фигура у нее отменная… – Лаура, наклонившись, выдергивала с грядок морковь, – а с лица, как русские говорят, не воду пить. Ей четвертый десяток, она еще родить может… – Ворону было за семьдесят, но в себе он не сомневался:
– Тридцать лет без женщины, слишком долго, – недовольно думал он, – Джоанна мне никогда не отказывала, не смела. Она просто взяла и сбежала… – в дневнике жены Ворон прочел о ее тоске по детям. Все пять лет, проведенные в оазисе, она аккуратно отмечала дни рождения сына и дочери:
– Констанце сейчас три года… – он смотрел на мелкий, четкий почерк жены, – она, наверное, начинает учиться чтению. Стивен не любил читать, в ее возрасте. Он больше интересовался машинами и самолетами… – сын, к удовольствию Ворона, стал летчиком и успел повоевать в Арктике:
– Первая жена у него с титулом была, хоть и немецким, – размышлял старик, – у внучки хорошая кровь. Вторую он из России привез. Русские смелые люди, у них в крови дух победы. Хорошо, что так вышло. Пусть она Стивену сына родит… – Констанца, до войны, замужем не побывала:
– Она синий чулок, как мать ее, как бабушка… – решил Ворон, – но тетя Марта не растерялась, подсунула дочь герцогу… – по мнению сэра Николаса, юноша, потерявший отца при взрыве бомбы, нуждался в женском тепле:
– Они детьми обвенчались, обоим едва двадцать лет миновало. Тетя Марта всегда свою выгоду знала… – вспоминая историю с соблазнением Джоанны, Ворон корил себя за мягкость:
– Я должен был стоять на своем. Мало ли откуда у нее ребенок появился. Джоанна изображала из себя журналистку, болталась по публичным лекциям, с фотоаппаратом научилась управляться… – жена брала интервью у знаменитостей, посещавших Лондон:
– Весной семнадцатого ей предлагали в Россию поехать, – хмыкнул Ворон, – когда царь Николай от престола отрекся. Но я вернулся из Тибета, и запретил ей всякие ненужные вояжи… – жена намеревалась пробыть в России до осени, и взять с собой пятилетнего Стивена.
– Тем летом она забеременела и разговор был закончен… – Ворон выбил трубку, – впрочем, Стивен в России и так побывал… – он не собирался везти племянницу в Грютвикен:
– Пусть ко мне привыкнет, обживется. Я пока ей скажу, что мы отправимся на побережье, чтобы она не волновалась. Когда она окажется у меня в постели, она сама отсюда уходить не захочет. Ее муж погиб, да он бы ее и не взял такой. И никто не возьмет, только я… – Ворон рассчитывал еще на два десятка лет спокойной жизни:
– Не один ребенок, а двое, трое… – темные, с легкой проседью волосы Лауры, поблескивали на солнце, – ей и тридцати пяти не исполнилось… – появление племянника спутало все планы. Убивать барона де Лу, в присутствии его собственной жены, было опасно:
– Она не простушка, вроде Джоанны, – напомнил себе Ворон, – она умеет управляться с оружием. Лаура офицер, ее хорошо подготовили… – он всегда не доверял японской крови, в ди Амальфи:
– Люди тихие, но себе на уме. До прихода Кромвеля к власти, Пьетро подвизался в типографии, печатал памфлеты круглоголовых, а потом начал резать головы, налево и направо. Прабабушка Лауры дочь самурая, и она сама в Японии долго болталась… – Ворону не нравились спокойные, слегка раскосые глаза женщины:
– До шрамов она красивой была, а сейчас у нее только глаза и остались. Под таким взглядом себя неловко чувствуешь… – Ворон не сомневался, что у Лауры не дрогнет рука: «Она мне нож в спину воткнет, глазом не моргнув. Она может и сама отсюда выбраться».
Ворон решил поменять планы:
– Надо найти немцев. Сначала выдам парочке карту, для отвода глаз, а сам доберусь до того оазиса, и пусть они посылают отряд, навстречу нашим голубкам… – сэра Николаса не интересовала судьба племянника:
– Немцы его убьют, но это их дело. Лауру я заберу себе, утешу ее. Она никогда, ни о чем не догадается… – шкура, закрывавшая вход в палатку, не колыхалась:
– Четвертый день он ее из постели не выпускает, – сэр Николас усмехнулся, – соскучился, за столько лет. Еду ей приносит, балует ее. Видно, что они любят друг друга… – он подумал, что племянник может оставить после себя ребенка:
– Но это не страшно. Мальчик или девочка меня отцом посчитают… – оружия у супружеской четы не имелось:
– Немцы их сразу скрутят. Главное, мне до их базы добраться. Впрочем, здесь недалеко. Джоанна тем путем на север шла… – сэр Николас уловил далекий лай собак. Сухо треснули выстрелы. Прищурившись, он разглядел на покрытом лишайником склоне холма спускающиеся по камням фигуры:
– Они сами сюда пришли. Нагнали племянника, туда ему и дорога… – сорвав со стола парусиновую скатерть, сэр Николас заторопился навстречу немцам.
Оказавшись на вершине горы, обергруппенфюрер Ганс Каммлер сначала не поверил своим глазам.
По дороге в Патагонию, на «Валькирии», Максимилиан показывал ему аккуратный рисунок, из старинной, растрепанной папки, в растрескавшейся обложке, темной кожи. Папку стягивала тоже древняя, корабельная бечевка. Хранились документы в сером, невидном ящике.
Максимилиан любовно перелистывал пожелтевшие страницы:
– Рисунки в стиле Леонардо, но папка более позднего происхождения, начала семнадцатого века… – автор рукописи набрасывал очертания крылатых ракет, парашютов и подводных лодок. Максимилиан рассказал легенду, о дочери Джордано Бруно, леди Констанце Холланд:
– Она не печаталась под своим именем, в те времена женщины так не делали. Но в Ватикане мне показали книги ее авторства… – по словам Макса, леди Холланд надежно зашифровала манускрипт.
Они разглядывали бережно хранимый Максимилианом эскиз Ван Эйка:
– Рисунок попал ко мне в руки до войны… – Макс подмигнул Каммлеру, – я его реквизировал, если можно так выразиться, у куратора нашего будущего музея… – куратор сбежал, всадив Максимилиану нож в поясницу. По словам врачей, холод замедлил кровотечение:
– Клинок короткий, средневековый… – Каммлер стоял, не в силах двинуться с места, – доктора обещают Максу полное выздоровление… – едва придя в себя, после операции, Макс потребовал от Каммлера немедленной отправки миссии на юг:
– Мерзавец побежит именно туда… – побледневшие, тонкие губы искривились, – путь к побережью преграждает база. Он знает, что дорога под надежной охраной… – на проложенном по леднику шоссе, через каждые пять километров, торчали серые, металлические конструкции. Ожидать появления союзников, в здешней глуши, было смешно, но Каммлер не хотел рисковать. Дежурные в будках следили за воздухом. Война закончилась, в скором времени могли возобновиться антарктические экспедиции. «Валькирия», с другими лодками, стояла в укромном месте, в незамерзающей бухте. Один из кораблей скоро отправлялся на север, в Патагонию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: