Максим Горький - В людях - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Максим Горький - В людях - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Максим Горький - В людях - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

В людях - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Максим Горький, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Алеша Пешков уходит из дома своего деда и отправляется на заработки, "в люди". Служит "мальчиком" у дяди-чертежника, мойщиком посуды на волжском пароходе, учеником в иконописной мастерской. Добрый, чуждый жестокости, он не может вынести царящей кругом несправедливости, отважно борется за правду и... вновь оказывается без угла и куска хлеба.

В людях - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В людях - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Максим Горький
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The garrulous cook of the land - lord, a sharp-nosed woman, thickly covered with freckles, was like a cuckoo. The landlord himself was like an old fat dove. In fact, they were all like some bird, animal, or wild beast. Болтливая кухарка домохозяина, остроносая, густо обрызганная веснушками, похожа на кукушку, сам хозяин - на старого, ожиревшего голубя, и все люди напоминают птиц, животных, зверей.
Although the morning was so pleasant and bright, it made me feel sad, and I wanted to get away into the fields where no one came, for I had already learned that human creatures always spoil a bright day. Утро такое милое, ясное, но мне немножко грустно и хочется уйти в поле, где никого нет, - я уж знаю, что люди, как всегда, запачкают светлый день.
One day when I was lying on the roof grandmother called me, and said in a low voice, shaking her head as she lay on her bed: Однажды, когда я лежал на крыше, бабушка позвала меня и негромко сказала, кивнув головой на свою постель:
"Kolia is dead." - Помер Коля-то...
The little boy had slipped from the pillow, and lay livid, lanky on the felt cover. His night-shirt had worked itself up round his neck, leaving bare his swollen stomach and crooked legs. His hands were curiously folded behind his back, as if he had been trying to lift himself up. Мальчик съехал с кумача подушки и лежал на войлоке, синеватый, голенький, рубашка сбилась к шее, обнажив вздутый живот и кривые ножки в язвах, руки странно подложены под поясницу, точно он хотел приподнять себя.
His head was bent on one side. Голова чуть склонилась набок.
"Thank God he has gone!" said grandmother as she did her hair. - Слава богу, отошёл, - говорила бабушка, расчёсывая волосы свои.
"What would have become of the poor little wretch had he lived?" Что бы он жил, убогонький-то?
Treading almost as if he were dancing, grandfather made his appearance, and cautiously touched the closed eyes of the child with his fingers. Grandmother asked him angrily: Притопывая, точно танцуя, явился дед, осторожно потрогал пальцем закрытые глаза ребёнка; бабушка сердито сказала:
"What do you mean by touching him with unwashen hands?" - Что трогаешь немытыми-то руками?
He muttered: Он забормотал:
"There you are! He gets born, lives, and eats, and all for nothing." - Вот - родили... жил, ел... ни то ни сё...
"You are half asleep," grandmother cut him short. - Проснись, - остановила его бабушка.
He looked at her vacantly, and went out in the yard, saying: Он слепо взглянул на неё и пошёл на двор, говоря:
"I am not going to give him a funeral; you can do what you like about it." - Мне хоронить не на что, как хошь сама...
"Phoo! you miserable creature!" - Тьфу ты, несчастный!
I went out, and did not return until it was close upon evening. Я ушёл и вплоть до вечера не возвращался домой.
They buried Kolia on the morning of the following day, and during the mass I sat by the reopened grave with my dog and Yaz's father. Хоронили Колю утром другого дня; я не пошёл в церковь и всю обедню сидел у разрытой могилы матери, вместе с собакой и Язёвым отцом.
He had dug the grave cheaply, and kept praising himself for it before my face. Он вырыл могилу дёшево и всё хвастался этим передо мной.
"I have only done this out of friendship; for any one else I should have charged so many rubles." - Это я только по знакомству, а то бы - рубль...
Looking into the yellow pit, from which arose a heavy odor, I saw some moist black planks at one side. Заглядывая в жёлтую яму, откуда исходил тяжелый запах, я видел в боку её чёрные, влажные доски.
At my slightest movement the heaps of sand around the grave fell to the bottom in a thin stream, leaving wrinkles in the sides. При малейшем движении моём бугорки песку вокруг могилы осыпались, тонкие струйки текли на дно, оставляя по бокам морщины.
I moved on purpose, so that the sand would hide those boards. Я нарочно двигался, чтобы песок скрыл эти доски.
"No larks now!" said Yaz's father, as he smoked. - Не балуй, - сказал Язёв отец, покуривая.
Grandmother carried out the little coffin. The "trashy peasant" sprang into the hole, took the coffin from her, placed it beside the black boards, and, jumping out of the grave, began to hurl the earth into it with his feet and his spade. Бабушка принесла на руках белый гробик, Дрянной Мужик прыгнул в яму, принял гроб, поставил его рядом с чёрными досками и, выскочив из могилы, стал толкать туда песок и ногами и лопатой. Трубка его дымилась, точно кадило.
Grandfather and grandmother also helped him in silence. Дед и бабушка тоже молча помогали ему.
There were neither priests nor beggars there; only we four amid a dense crowd of crosses. Не было ни попов, ни нищих, только мы четверо в густой толпе крестов.
As she gave the sexton his money, grandmother said reproachfully: Отдавая деньги сторожу, бабушка сказала с укором:
"But you have disturbed Varina's coffin." - А ты всё-таки потревожил Варину-то домовину...
"What else could I do? - Как иначе!
If I had not done that, I should have had to take some one else's piece of ground. И то я чужой земли прихватил.
But there's nothing to worry about." Это - ничего!
Grandmother prostrated herself on the grave, sobbed and groaned, and went away, followed by grandfather, his eyes hidden by the peak of his cap, clutching at his worn coat. Бабушка поклонилась могиле до земли, всхлипнула, взвыла и пошла, а за нею - дед, скрыв глаза под козырьком фуражки, одёргивая потёртый сюртук.
"They have sown the seed in unplowed ground," he said suddenly, running along in front, just like a crow on the plowed field. - Сеяли семя в непахану землю, - сказал он вдруг, убегая вперёд, точно ворон по пашне.
"What does he mean?" I asked grandmother. Я спросил бабушку: - Чего он?
"God bless him! - Бог с ним!
He has his thoughts," she answered. У него свои мысли, - ответила она.
It was hot. Grandmother went heavily; her feet sank in the warm sand. She halted frequently, mopping her perspiring face with her handkerchief. Было жарко, бабушка шла тяжело, ноги её тонули в тёплом песке, она часто останавливалась, отирая потное лицо платком.
"That black thing in the grave," I asked her, "was it mother's coffin?" Я спросил её, понатужась: - Чёрное-то в могиле - это материн гроб?
"Yes," she said angrily. - Да, - сказала она сердито.
"Ignorant dog! - Пёс неумный...
It is not a year yet, and our Varia is already decayed! Года ещё нет, а сгнила Варя-то!
It is the sand that has done it; it lets the water through. Это всё от песку, - он воду пропускает.
If that had to happen, it would have been better to - " Кабы глина была, лучше бы...
"Shall we all decay?" - Все гниют?
"All. - Все.
Only the saints escape it." Только святых минует это...
"You - you will not decay!" - Ты - не сгниешь!
She halted, set my cap straight, and said to me seriously: Она остановилась, поправила картуз на моей голове и серьёзно посоветовала:
"Don't think about it; it is better not. - Не думай-ка про это, не надо.
Do you hear?' Слышишь?
But I did think of it. Но я думал:
How offensive and revolting death was! "Как это обидно и противно - смерть.
How odious! Вот гадость!"
I felt very badly about it Мне было очень плохо.
When we reached home grandfather had already prepared the samovar and laid the table. Когда пришли домой, дед уже приготовил самовар, накрыл на стол.
"Come and have some tea. I expect you are hot," he said. - Попьём чайку, а то - жарко, - сказал он.
"I have put in my own tea as well. - Я уж своего заварю.
This is for us all." На всех.
He went to grandmother and patted her on the shoulder. Подошёл к бабушке и похлопал её по плечу.
"Well, Mother, well?" - Что, матъ, а?
Grandmother held up her hands. Бабушка махнула рукой.
"Whatever does it all mean?" - Что уж тут!
"This is what it means: God is angry with us; He is tearing everything away from us bit by bit. - То-то вот! Прогневался на нас господь, отрывает кусок за куском...
If families lived together in unity, like fingers on a hand -" Кабы семьи-то крепко жили, как пальцы на руке...
It was long since he had spoken so gently and peaceably. Давно не говорил он так мягко и миролюбиво.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Максим Горький читать все книги автора по порядку

Максим Горький - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В людях - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге В людях - русский и английский параллельные тексты, автор: Максим Горький. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x