Антон Чехов - Каштанка - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Антон Чехов - Каштанка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Антон Чехов - Каштанка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Каштанка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Антон Чехов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Беспородная собака по имени Каштанка живёт у столяра. Однажды, когда столяр пошёл к многочисленным заказчикам, увязавшаяся за ним Каштанка теряется на улице. Она тщетно ищет хозяина, который, успев изрядно выпить, не обращал на неё никакого внимания.
Каштанку замечает около подъезда своего дома клоун-дрессировщик из цирка. Он берёт собачку к себе жить...

Каштанка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Каштанка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Антон Чехов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Now, Auntie!" said her master, "we'll have first a song, and then a dance, shall we?" - Ну-с, Тетушка, - сказал хозяин, - сначала мы с вами споем, а потом попляшем.
He took a pipe out of his pocket, and began playing. Хорошо? Он вынул из кармана дудочку и заиграл.
Auntie, who could not endure music, began moving uneasily in her chair and howled. Тетка, не вынося музыки, беспокойно задвигалась на стуле и завыла.
A roar of applause rose from all sides. Со всех сторон послышались рев и аплодисменты.
Her master bowed, and when all was still again, went on playing. . . . Хозяин поклонился и, когда все стихло, продолжал играть...
Just as he took one very high note, someone high up among the audience uttered a loud exclamation: Во время исполнения одной очень высокой ноты где-то наверху среди публики кто-то громко ахнул.
"Auntie!" cried a child's voice, "why it's Kashtanka!" - Тятька! - крикнул детский голос. - А ведь это Каштанка!
"Kashtanka it is!" declared a cracked drunken tenor. - Каштанка и есть! - подтвердил пьяненький, дребезжащий тенорок.
"Kashtanka! Каштанка!
Strike me dead, Fedyushka, it is Kashtanka. Kashtanka! here!" Федюшка, это, накажи бог, Каштанка! Фюйть!
Someone in the gallery gave a whistle, and two voices, one a boy's and one a man's, called loudly: Кто-то на галерее свистнул, и два голоса, один - детский, другой мужской, громко позвали:
"Kashtanka! - Каштанка!
Kashtanka!" Каштанка!
Auntie started, and looked where the shouting came from. Тетка вздрогнула и посмотрела туда, где кричали.
Two faces, one hairy, drunken and grinning, the other chubby, rosy-cheeked and frightened-looking, dazed her eyes as the bright light had dazed them before. . . . Два лица: одно волосатое, пьяное и ухмыляющееся, другое - пухлое, краснощекое и испуганное, ударили по ее глазам, как раньше ударил яркий свет...
She remembered, fell off the chair, struggled on the sand, then jumped up, and with a delighted yap dashed towards those faces. Она вспомнила, упала со стула и забилась на песке, потом вскочила и с радостным визгом бросилась к этим лицам.
There was a deafening roar, interspersed with whistles and a shrill childish shout: Раздался оглушительный рев, пронизанный насквозь свистками и пронзительным детским криком:
"Kashtanka! - Каштанка!
Kashtanka!" Каштанка!
Auntie leaped over the barrier, then across someone's shoulders. She found herself in a box: to get into the next tier she had to leap over a high wall. Auntie jumped, but did not jump high enough, and slipped back down the wall. Тетка прыгнула через барьер, потом через чье-то плечо, очутилась в ложе; чтобы попасть в следующий ярус, нужно было перескочить высокую стену; Тетка прыгнула, но не допрыгнула и поползла назад по стене.
Then she was passed from hand to hand, licked hands and faces, kept mounting higher and higher, and at last got into the gallery. . . . Затем она переходила с рук на руки, лизала чьи-то руки и лица, подвигалась все выше и выше и, наконец, попала на галерку...
— Half an hour afterwards, Kashtanka was in the street, following the people who smelt of glue and varnish. Спустя полчаса Каштанка шла уже по улице за людьми, от которых пахло клеем и лаком.
Luka Alexandritch staggered and instinctively, taught by experience, tried to keep as far from the gutter as possible. Лука Александрыч покачивался и инстинктивно, наученный опытом, старался держаться подальше от канавы.
"In sin my mother bore me," he muttered. - В бездне греховней валяюся во утробе моей... -бормотал он.
"And you, Kashtanka, are a thing of little understanding. - А ты, Каштанка, - недоумение.
Beside a man, you are like a joiner beside a cabinetmaker." Супротив человека ты все равно, что плотник супротив столяра.
Fedyushka walked beside him, wearing his father's cap. Рядом с ним шагал Федюшка в отцовском картузе.
Kashtanka looked at their backs, and it seemed to her that she had been following them for ages, and was glad that there had not been a break for a minute in her life. Каштанка глядела им обоим в спины, и ей казалось, что она давно уже идет за ними и радуется, что жизнь ее не обрывалась ни на минуту.
She remembered the little room with dirty wall-paper, the gander, Fyodor Timofeyitch, the delicious dinners, the lessons, the circus, but all that seemed to her now like a long, tangled, oppressive dream. Вспомнила она комнатку с грязными обоями, гуся, Федора Тимофеича, вкусные обеды, ученье, цирк, но все это представлялось ей теперь, как длинный, перепутанный, тяжелый сон...
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антон Чехов читать все книги автора по порядку

Антон Чехов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Каштанка - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Каштанка - русский и английский параллельные тексты, автор: Антон Чехов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x