Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Мастер и Маргарита» – визитная карточка Михаила Афанасьевича Булгакова. Более десяти лет Булгаков работал над книгой, которая стала его романом-судьбой, романом-завещанием.
В «Мастере и Маргарите» есть все: веселое озорство и щемящая печаль, романтическая любовь и колдовское наваждение, магическая тайна и безрассудная игра с нечистой силой.

Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
для того, чтобы позаботиться об этом негодяе! Да, забыл вас спросить, -прокуратор потер лоб, - как же они ухитрились подбросить деньги Каифе? forehead, how did they manage to foist the money on Kaifa?'
- Видите ли, прокуратор... Это не особенно сложно. Мстители прошли в тылу дворца Каифы, там, где переулок господствует над задним двором. Они перебросили пакет через забор. 'You see. Procurator ... that is not especially complicated. The avengers came from behind Kaifa's palace, where the lane is higher than the yard. They threw the packet over the fence.'
- С запиской? ‘With a note?'
- Да, точно так, как вы и предполагали, прокуратор. Да, впрочем, - тут Афраний сорвал печать с пакета и показал его внутренность Пилату. 'Yes, exactly as you suspected, Procurator. Yes, although ...' Here Aphranius tore the seal off the packet and showed its contents to Pilate.
- То, помилуйте, что вы делаете, Афраний, ведь печати-то, наверное, храмовые! 'Good heavens, what are you doing, Aphranius, those must be temple seals!'
- Прокуратору не стоит беспокоить себя этим вопросом, - ответил Афраний, закрывая пакет. ‘The procurator needn't trouble himself with that question,' Aphranius replied, closing the packet.
- Неужели все печати есть у вас? -рассмеявшись, спросил Пилат. 'Can it be that you have all the seals?' Pilate asked, laughing.
- Иначе быть не может, прокуратор, - без всякого смеха, очень сурово ответил Афраний. 'It couldn't be otherwise. Procurator,' Aphranius replied very sternly, not laughing at all.
- Воображаю, что было у Каифы! 'I can imagine the effect at Kaifa's!'
- Да, прокуратор, это вызвало очень большое волнение. Меня они приглашали немедленно. 'Yes, Procurator, it caused great agitation. They summoned me immediately.'
Даже в полутьме было видно, как сверкают глаза Пилата. Even in the semi-darkness one could see how Pilate's eyes flashed.
- Это интересно, интересно... 'That's interesting, interesting ...'
- Осмеливаюсь возразить, прокуратор, это не было интересно. Скучнейшее и утомительнейшее дело. На мой вопрос, не выплачивались ли кому деньги во дворце Каифы, мне сказали категорически, что этого не было. 'I venture to disagree. Procurator, it was not interesting. A most boring and tiresome business. To my question whether anyone had been paid money in Kaifa's palace, I was told categorically that there had been nothing of the sort.'
- Ах так? Ну, что же, не выплачивались, стало быть, не выплачивались. Тем труднее будет найти убийц. 'Ah, yes? Well, so, if no one was paid, no one was paid. It will be that much harder to find the killers.'
- Совершенно верно, прокуратор. 'Absolutely right. Procurator.'
- Да, Афраний, вот что мне внезапно пришло в голову: не покончил ли он сам с 'It suddenly occurs to me, Aphranius: might he not have killed himself?"
собой?
- О нет, прокуратор, - даже откинувшись от удивления в кресле, ответил Афраний, -простите меня, но это совершенно невероятно! 'Oh, no. Procurator,' Aphranius replied, even leaning back in his chair from astonishment, 'excuse me, but that is entirely unlikely!'
- Ах, в этом городе все вероятно! Я готов спорить, что через самое короткое время слухи об этом поползут по всему городу. 'Ah, everything is likely in this city. I'm ready to bet that in a very short time rumours of it will spread all over the city.'
Тут Афраний метнул в прокуратора свой взгляд, подумал и ответил: Here Aphranius again darted his look at the procurator, thought for a moment, and replied:
- Это может быть, прокуратор. 'That may be, Procurator.'
Прокуратор, видимо, все не мог расстаться с этим вопросом об убийстве человека из Кириафа, хотя и так уж все было ясно, и сказал даже с некоторой мечтательностью: The procurator was obviously still unable to part with this question of the killing of the man from Kiriath, though everything was already clear, and he said even with a sort of reverie:
- А я желал бы видеть, как они убивали его. 'But I'd like to have seen how they killed him.'
- Убит он с чрезвычайным искусством, прокуратор, - ответил Афраний, с некоторой иронией поглядывая на прокуратора. 'He was killed with great art. Procurator,' Aphranius replied, glancing somewhat ironically at the procurator.
- Откуда же вы это-то знаете? 'How do you know that?'
- Благоволите обратить внимание на мешок, прокуратор, - ответил Афраний, - я вам ручаюсь за то, что кровь Иуды хлынула волной. Мне приходилось видеть убитых, прокуратор, на своем веку! 'Kindly pay attention to the bag. Procurator,' Aphranius replied. 'I guarantee you that Judas's blood gushed out in a stream. I've seen murdered people in my time. Procurator.'
- Так что он, конечно, не встанет? 'So, of course, he won't rise?'
- Нет, прокуратор, он встанет, - ответил, улыбаясь философски, Афраний, - когда труба мессии, которого здесь ожидают, прозвучит над ним. Но ранее он не встанет! 'No, Procurator, he will rise,' replied Aphranius, smiling philosophically, 'when the trumpet of the messiah they're expecting here sounds -over him. But before then he won't rise.'
- Довольно, Афраний. Этот вопрос ясен. Перейдем к погребению. 'Enough, Aphranius, the question is clear. Let's go on to the burial.'
- Казненные погребены, прокуратор. ‘The executed men have been buried. Procurator.'
- О Афраний, отдать вас под суд было бы преступлением. Вы достойны найвышшей награды. Как было? 'Oh, Aphranius, it would be a crime to try you. You're deserving of the highest reward. How was it?'
Афраний начал рассказывать и рассказал, что в то время, как он занимался делом Иуды, команда тайной стражи, руководимая его помощником, достигла холма, когда Aphranius began to tell about it: while he himself was occupied with Judas's affair, a detachment of the secret guard, under the direction of his assistant, arrived at the hill as
наступил вечер. evening came.
Одного тела на верхушке она не обнаружила. Пилат вздрогнул, сказал хрипло: One of the bodies was not found on the hilltop. Pilate gave a start and said hoarsely:
- Ах, как же я этого не предвидел! 'Ah, how did I not foresee it! . . .'
- Не стоит беспокоиться, прокуратор, -сказал Афраний и продолжал повествовать:- Тела Дисмаса и Гестаса с выклеванными хищными птицами глазами подняли и тотчас же бросились на поиски третьего тела. Его обнаружили в очень скором времени. Некий человек... 'No need to worry. Procurator,' said Aphranius, and he went on with his narrative: 'The bodies of Dysmas and Gestas, their eyes pecked out by carrion birds, were taken up, and they immediately rushed in search of the third body. It was discovered in a very short time. A certain man . . .'
- Левий Матвей, - не вопросительно, а скорее утвердительно сказал Пилат. 'Matthew Levi,' said Pilate, not questioningly, but rather affirmatively.
- Да, прокуратор... 'Yes, Procurator ...
Левий Матвей прятался в пещере на северном склоне Лысого Черепа, дожидаясь тьмы. Голое тело Иешуа Га-Ноцри было с ним. Когда стража вошла в пещеру с факелом, Левий впал в отчаяние и злобу. Он кричал о том, что не совершил никакого преступления и что всякий человек, согласно закону, имеет право похоронить казненного преступника, если пожелает. Левий Матвей говорил, что не хочет расстаться с этим телом. Он был возбужден, выкрикивал что-то бессвязное, то просил, то угрожал и проклинал... Matthew Levi was hiding in a cave on the northern slope of Bald Skull, waiting for darkness. The naked body of Yeshua Ha-Nozri was with him. When the guards entered the cave with a torch, Levi fell into despair and wrath. He shouted about having committed no crime, and about every man's right by law to bury an executed criminal if he so desires. Matthew Levi said he did not want to pan with the body. He was agitated, cried out something incoherent, now begging, now threatening and cursing . . .'
- Его пришлось схватить? - мрачно спросил Пилат. 'Did they have to arrest him?' Pilate asked glumly.
- Нет, прокуратор, нет, - очень успокоительно ответил Афраний, -дерзкого безумца удалось успокоить, объяснив, что тело будет погребено. Левий, осмыслив сказанное, утих, но заявил, что он никуда не уйдет и желает участвовать в погребении. Он сказал, что не он уйдет, даже если его начнут убивать, и даже предлагал для этой цели хлебный нож, который был с ним. 'No, Procurator, no,' Aphranius replied very soothingly, 'they managed to quiet the impudent madman, explaining to him that the body would be buried. Levi, having grasped what was being said to him, calmed down, but announced that he would not leave and wished to take part in the burial. He said he would not leave even if they started to kill him, and even offered for that purpose a bread knife he had with him.'
- Его прогнали? - сдавленным голосом спросил Пилат. 'Was he chased away?' Pilate asked in a stifled voice.
- Нет, прокуратор, нет. Мой помощник разрешил ему участвовать в погребении. 'No, Procurator, no. My assistant allowed him to take part in the burial.'
- Кто из ваших помощников руководил 'Which of your assistants was in charge of it?'
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x