Борис Пастернак - Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Борис Пастернак - Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Борис Пастернак - Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Борис Пастернак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Доктор Живаго» — итоговое произведение Бориса Леонидовича Пастернака (1890–1960), удостоенного за этот роман в 1958 году Нобелевской премии по литературе. Роман, явившийся по собственной оценке автора вершинным его достижением, воплотил в себе пронзительно искренний рассказ о нравственном опыте поколения, к которому принадлежал Б. Л. Пастернак, а также глубокие размышления об исторической судьбе страны.

Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Борис Пастернак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The disorganization and anarchy in the army continue. "Развал и анархия в армии продолжаются.
Measures are being taken to improve the discipline and martial spirit of the soldiers. Предпринимают меры к поднятию у солдат дисциплины и боевого духа.
I made a tour of the units stationed nearby. Объезжал расположенные поблизости части.
"Finally, instead of a postscript, though I might have written you about this much earlier-I work here alongside a certain Antipova, a nurse from Moscow, born in the Urals. Наконец, вместо постскриптума, хотя об этом я мог бы написать тебе гораздо раньше, - работаю я тут рука об руку с некой Антиповой, сестрой милосердия из Москвы, уроженкой Урала.
"Do you remember, at the Christmas party on the dreadful night of your mother's death, a girl shot at a prosecutor? Помнишь, на елке, в страшную ночь кончины твоей мамы, девушка стреляла в прокурора?
It seems she was tried later. Ее, кажется, потом судили.
As I recall, I told you then that Misha and I had seen this girl when she was still in high school, in some trashy hotel rooms we had gone to with your father, for what purpose I don't remember, at night, in the freezing cold, during an armed uprising on Presnya, as it now seems to me. Помнится, я тогда же сказал тебе, что эту курсистку, когда она еще была гимназисткою, мы с Мишей видели в одних дрянных номерах, куда ездили с твоим папой, не помню с какою целью, ночью в трескучий мороз, как мне теперь кажется, во время вооруженного восстания на Пресне.
That girl is Antipova. Это и есть Антипова.
"I have tried several times to go home. Несколько раз порывался домой.
But it is not so simple. Но это не так просто.
What mainly keeps us here is not the work, which we could turn over to others without any harm. Задерживают главным образом не дела, которые мы без ущерба могли бы передать другим.
The difficulties are presented by the trip itself. Трудности заключаются в самой поездке.
The trains either don't run at all or come so full that it is impossible to get on them. Поезда то не ходят совсем, то проходят до такой степени переполненные, что сесть на них нет возможности.
"However, to be sure, it cannot go on like this endlessly, and therefore several people who have recovered or have left the service or been discharged, including myself, Galiullin, and Antipova, have decided at all costs to leave starting next week, and, to make taking the train easier, to leave separately on different days. Однако, разумеется, так не может продолжаться до бесконечности, и потому несколько человек вылечившихся, ушедших со службы и освобожденных, в том числе я, Галиуллин и Антипова, решили во что бы то ни стало разъезжаться с будущей недели, а для удобства посадки отправляться в разные дни поодиночке.
"I may arrive any day now like a bolt from the blue. В любой день могу нагрянуть как снег на голову.
However, I will try to send you a telegram." Впрочем, постараюсь дать телеграмму".
But even before his departure, Yuri Andreevich had time to receive a reply from Antonina Alexandrovna. Но еще до отъезда Юрий Андреевич успел получить ответное письмо Антонины Александровны.
In her letter, in which the construction of the sentences was broken by sobs, and tearstains and inkblots served as periods, Antonina Alexandrovna insisted that her husband should not return to Moscow, but go straight on to the Urals after that wonderful nurse, who journeys through life accompanied by such portents and coincidences, with which her, Tonya's, modest path in life could not be compared. В этом письме, в котором рыдания нарушали построения периодов, а точками служили следы слез и кляксы, Антонина Александровна убеждала мужа не возвращаться в Москву, а проследовать прямо на Урал за этой удивительной сестрою, шествующей по жизни в сопровождении таких знамений и стечений обстоятельств, с которыми не сравняться ее, Тониному, скромному жизненному пути.
"Don't worry about Sashenka and his future," she wrote. "You will not have to be ashamed for him. "О Сашеньке и его будущем не беспокойся, -писала она. - Тебе не придется за него стыдиться.
I promise to bring him up by those same principles that you saw an example of as a child in our home." Обещаю воспитать его в тех правилах, пример которых ты ребенком видел в нашем доме".
"You're out of your mind, Tonya," Yuri Andreevich rushed to reply. "What suspicions! "Ты с ума сошла, Тоня, - бросился отвечать Юрий Андреевич, - какие подозрения!
Don't you know, or don't you know well enough, that you, the thought of you, and faithfulness to you and our home saved me from death and all sorts of destruction during these two horrible and devastating years of war? Разве ты не знаешь или знаешь недостаточно хорошо, что ты, мысль о тебе и верность тебе и дому спасали меня от смерти и всех видов гибели в течение этих двух лет войны, страшных и уничтожающих?
Anyhow, there's no need for words. Впрочем, к чему слова.
Soon we'll see each other, our former life will begin again, everything will become clear. Скоро мы увидимся, начнется прежняя жизнь, все объяснится.
"But that you could reply to me like that frightens me in another way. Но то, что ты мне могла ответить так, пугает меня совсем по-другому.
If I gave you cause for such a reply, maybe I am indeed behaving ambiguously, and am therefore also to blame before this woman for misleading her, and will have to apologize to her. Если я подал повод для такого ответа, может быть, я веду себя действительно двусмысленно, и тогда виноват также перед этой женщиной, которую ввожу в заблуждение и перед которой должен буду извиниться.
I will do so as soon as she comes back from making the round of several nearby villages. Я это сделаю, как только она вернется из объезда нескольких близлежащих деревень.
The zemstvo, which previously existed only in provinces and districts, is now being introduced on a lower level, in village neighborhoods. Земство, прежде существовавшее только в губерниях и уездах, теперь вводят в более мелких единицах, в волостях.
Antipova went to help her acquaintance, a woman who works as an instructor in these legislative innovations. Антипова уехала помогать своей знакомой, которая работает инструкторшей как раз по этим законодательным нововведениям.
"It is remarkable that, living in the same house with Antipova, I am unaware to this day of where her room is, and I've never been interested in finding out." Замечательно, что, живя с Антиповой в одном доме, я до сих пор не знаю, где ее комната, и никогда этим не интересовался".
3 3
Two main roads went east and west from Meliuzeevo. Из Мелюзеева на восток и запад шли две большие дороги.
One, a forest dirt road, led to Zybushino, a grain trading post, administratively subordinate to Meliuzeevo, but far ahead of it in all respects. Одна, грунтовая, лесом, вела в торговавшее хлебом местечко Зыбушино, административно подчиненное Мелюзееву, но во всех отношениях его обогнавшее.
The other, paved with gravel, was laid across swampy meadows that dried up in the summer and went to Biriuchi, a railway junction not far from Meliuzeevo. Другая, насыпная из щебня, была проложена через высыхавшие летом болотистые луга и шла к Бирючам, узловой станции двух скрещивавшихся невдалеке от Мелюзеева железных дорог.
That June in Zybushino the independent republic of Zybushino, which lasted for two weeks, was proclaimed by the local miller Blazheiko. В июне в Зыбушине две недели продолжалась независимая Зыбушинская республика, провозглашенная зыбушинским мукомолом Блажейко.
The republic was supported by deserters from the 212th infantry regiment, who, weapons in hand, abandoned their positions and came through Biriuchi to Zybushino at the moment of the coup. Республика опиралась на дезертиров из двести двенадцатого пехотного полка, с оружием в руках покинувших позиции и через Бирючи пришедших в Зыбушино к моменту переворота.
The republic did not recognize the authority of the Provisional Government and separated itself from the rest of Russia. Республика не признавала власти Временного правительства и отделилась от остальной России.
The sectarian Blazheiko, who as a young man had corresponded with Tolstoy, proclaimed a new thousand-year kingdom in Zybushino, communalized labor and property, and renamed the local administration an apostolate. Сектант Блажейко, в юности переписывавшийся с Толстым, объявил новое тысячелетнее зыбушинское царство, общность труда и имущества и переименовал волостное правление в апостолат.
Zybushino had always been a source of legends and exaggerations. Зыбушино всегда было источником легенд и преувеличений.
It stood in the deep forest, was mentioned in documents from the Time of Troubles, and in later times its environs swarmed with robbers. Оно стояло в дремучих лесах, упоминалось в документах Смутного времени, и его окрестности кишели разбойниками в более позднюю пору.
The prosperity of its merchants and the fantastic fertility of its soil were on everyone's lips. Притчей во языцех были состоятельность его купечества и фантастическое плодородие его почвы.
Some of the beliefs, customs, and peculiarities of speech that distinguished this western sector of the front line came precisely from Zybushino. Некоторые поверья, обычаи и особенности говора, отличавшие эту, западную, часть прифронтовой полосы, шли именно из Зыбушина.
Now the same sort of tall tales were told about Blazheiko's chief assistant. Теперь такие же небылицы рассказывали про главного помощника Блажейко.
It was maintained that he was deaf and dumb from birth, acquired the gift of speech under inspiration, and lost it again when the illumination expired. Утверждали, будто это глухонемой от рождения, под влиянием вдохновения обретающий дар слова и по истечении озарения его снова теряющий.
In July the Zybushino republic fell. В июле Зыбушинская республика пала.
A unit loyal to the Provisional Government entered the place. В местечко вошла верная Временному правительству часть.
The deserters were driven out of Zybushino and withdrew to Biriuchi. Дезертиров выбили из Зыбушина, и они отошли к Бирючам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Борис Пастернак читать все книги автора по порядку

Борис Пастернак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты, автор: Борис Пастернак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x