Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Название:Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-40115-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание
В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.
Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
76 На нашій славній Україні,
На нашій – не своїй землі. //
На нашей славной Украине,
На нашей – не своей земле.
«В каземате» (1847), III («Мне все равно…»); пер. В. Звягинцевой ▪ Кобзар, с. 323; Кобзарь, с. 34377 Садок вишневий коло хати,
Хрущі над вишнями гудуть. //
Вишневый садик возле хаты,
Хрущи над вишнями снуют.
«В каземате», VIII («Вишневый садик возле хаты…»); пер. Н. Ушакова ▪ Кобзар, с. 328; Кобзарь, с. 34878 У нашім раї на землі
Нічого кращого немає,
Як тая мати молодая
З своїм дитяточком малим. //
…Не знаю ничего красивей,
Достойней матери счастливой
С ребенком малым на руках.
«В нашем земном раю…» (1849); пер. А. Твардовского ▪ Кобзар, с. 474; Кобзарь, с. 49079 А розумне ваше слово / Брехнею підбите. //
Очень умны ваши речи, / Да брехней подбиты.
«Гайдамаки», поэма (1838), вступление (1841); пер. А. Твардовского ▪ Кобзар, с. 63; Кобзарь, с. 7780 Щоб усі слав’яне стали / Добрими братами. //
Чтобы стали все славяне / Братьямидрузьями.
«Еретик» (1845); пер. П. Карабана ▪ Кобзар, с. 222; Кобзарь, с. 24081 Як умру, то поховайте / Мене на могилі,
Серед степу широкого, / На Вкраїні милій. //
Как умру, похороните / На Украйне милой,
Посреди широкой степи / Выройте могилу.
« Завещание» (1845); пер. А. Твардовского ▪ Кобзар, с. 303; Кобзарь, с. 32282 Поховайте та вставайте, / Кайдани порвіте
І вражою злою кров’ю / Волю окропіте.
І мене в сем’ї великій, / В сем’ї вольній, новій,
Не забудьте пом’янути / Незлим тихим словом. //
Схороните и вставайте, / Цепи разорвите,
Злою вражескою кровью / Волю окропите,
И меня в семье великой, / В семье вольной, новой,
Не забудьте – помяните / Тихим, добрым словом.
«Завещание»; пер. А. Твардовского ▪ Кобзар, с. 303; Кобзарь, с. 32283 Чому не йде / Апостол правди і науки? //
Когда ж придет / Апостол правды и науки!
«И день идет, и ночь идет» (1860); пер. С. Гордеева ▪ Кобзар, с. 587; Кобзарь, с. 60684 Німець скаже: «Ви слав’яне».
«Слав’яне! слав’яне!»
Славних прадідів великих
Правнуки погані! //
Немец скажет: «Вы славяне!»
«Славяне? Какие?»
Славных прадедов великих
Потомки дрянные!
«И мертвым, и живым, и нерожденным», поэма (1845); пер. В. Державина ▪ Кобзар, с. 285; Кобзарь, с. 30485 Не дуріте самі себе, / Учітесь, читайте,
І чужому научайтесь, / Й свого не цурайтесь. //
Так не лгите ж сами себе! / Учитесь, читайте —
И чужому научайтесь, / И свое познайте.
«И мертвым, и живым, и нерожденным»; пер. В. Державина ▪ Кобзар, с. 288; Кобзарь, с. 30786 Наша дума, наша пісня / Не вмре, не загине…
От де, люде, наша слава, / Слава України! //
Наша дума, наша песня / Не умрет, не сгинет…
Вот в чем, люди, наша слава, / Слава Украины!
«К Основьяненко» (1839); пер. В. Державина ▪ Кобзар, с. 52; Кобзарь, с. 6687 Борітеся – поборете, / Вам Бог помагає! //
Вы боритесь – поборете, / Бог вам помогает!
«Кавказ», поэма (1845; опубл. за границей в 1859); пер. П. Антокольского ▪ Кобзар, с. 279; Кобзарь, с. 299«Борітеся – поборете» – популярный лозунг «оранжевой революции» (2005).
88 Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! //
От молдаванина до финна
На всех языках все молчат:
Все благоденствуют!
«Кавказ»; пер. П. Антокольского ▪ Кобзар, с. 280; Кобзарь, с. 299В русской публицистике цитировалось: «Мовчат, бо благоденствуют».
89 Кохайтеся, чорнобриві, / Та не з москалями.
Бо москалі – чужі люде, роблять лихо з вами. //
Чернобровые, любитесь, / Да не с москалями.
Москали – чужие люди, / Глумятся над вами.
Начало поэмы «Катерина» (1838); пер. М. Исаковского ▪ Кобзар, с. 26; Кобзарь, с. 4090 І на оновленій землі / Врага не буде, супостата,
А буде син, і буде мати, / І будуть люде на землі. //
На вновь родившейся земле / Врага не будет, властелина, А счастье матери и сына / И люди будут на земле.
«Ни Архимед, ни Галилей…» (1860); пер. С. Липкина ▪ Кобзар, с. 579; Кобзарь, с. 59891 За шмат гнилої ковбаси
У вас хоч матір попроси,
То оддасте. //
Готовы вы родную мать
За колбасы кусок отдать.
«П. С.» (1848); пер. В. Звягинцевой ▪ Кобзар, с. 398; Кобзарь, с. 41992 Реве та стогне Дніпр широкий,
Сердитий вітер завива,
Додолу верби гне високі,
Горами хвилю підійма. //
Широкий Днепр ревет и стонет,
Сердитый ветер листья рвет,
К земле все ниже вербы клонит
И волны грозные несет.
«Порченая» (1837); пер. М. Исаковского ▪ Кобзар, с. 9; Кобзарь, с. 239 строф поэмы, включая эти стихи, стали популярной песней на муз. Д. Я. Крыжановского («Реве та стогне Дніпр широкий», 1884).
93 Коли / Ми діждемося Вашінгтона
З новим і праведним законом?
А діждемосьтаки колись! //
Когда / И мы дождемся Вашингтона
И правды нового закона?
Дождемся, верю! Будем ждать!
«Юродивый» (1857); пер. А. Суркова ▪ Кобзар, с. 533; Кобзарь, с. 551–552Популярной цитатой стало со времени «оранжевой революции» (2005).
ШЕВЧУК, Юрий Юлианович
94 Когда закончится нефть,
Ты будешь опять со мной.
Когда закончится газ,
Ты вернешься за своей весной. <���…>
Нам будет легче дышать,
Когда закончатся нефть да газ.
«Когда закончится нефть» (2007), слова и муз. ШевчукаВсе цитируемые здесь песни Шевчука написаны для группы «ДДТ».
95 Мальчикимажоры.
Назв. песни (1985), слова и муз. Шевчука96 Что же будет с Родиной и с нами?
«Осень» (1991), слова и муз. Шевчука97 Два пальца вверх – это победа,
И это – два пальца в глаза.
«Революция» (1987), слова и муз. Шевчука98 Революция, ты научила нас
Верить в несправедливость добра.
«Революция»99 Рожденный в СССР.
Назв. песни (1990), слова и муз. ШевчукаПо аналогии с названием звукового альбома Брюса Спрингстина «Рожденный в США» (1984).
ШЕКСПИР, Уильям
100 В то время как другие пресыщают,
Она тем больше возбуждает голод,
Чем меньше заставляет голодать.
«Антоний и Клеопатра» (1606), д. I, явл. 3 (о Клеопатре); пер. Мих. Донского ▪ Шекспир, 7:140101 Кто умер, заплатил по всем долгам. // He that dies pay all debts.
«Буря» (1611), д. III, явл. 2 ▪ Knowles, p. 699Сходное выражение встречалось в трагедии «Генрих IV», ч. 1 (1597), III, 2. ▪ Proverbs, p. 62. Отсюда: «Смерть платит все долги» («Death pays all debts»).
102 Мы созданы из вещества того же,
Что наши сны. И сном окружена
Вся наша маленькая жизнь.
«Буря», IV, 1; пер. Мих. Донского ▪ Шекспир, 8:192«Наша маленькая жизнь» – загл. сб. рассказов русского писателя Дон-Аминадо (Париж, 1927).
103 Как род людской красив! И как хорош
Тот новый мир, где есть такие люди!
«Буря», V, 1; пер. Мих. Донского ▪ Шекспир, 8:205Отсюда загл. книги Олдоса Хаксли «Прекрасный новый мир» («Brave New World», 1932); в пер. О. Сороки (1988): «О дивный новый мир».
104 В нужде и черт священный текст приводит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: