Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Тут можно читать онлайн Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание

Большой словарь цитат и крылатых выражений - описание и краткое содержание, автор Константин Душенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Константин Душенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
«Укрощение строптивой» (1593), д. II, явл. 1 ▪ Knowles, p. 698

Отсюда назв. мюзикла Кола Портера (США, 1948).

208 День длиною с жизнь. // The livelong day.

«Юлий Цезарь» (1601), д. I, явл. 1 ▪ shakespeareonline.com/quotes/juliusquotes.

→ «Каждый день считай за целую жизнь» (Ш-298).

209 Берегись мартовских ид (Остерегись ид мартовских). // Beware the Ides of March.

«Юлий Цезарь», I, 2 ▪ Knowles, p. 674; Шекспир, 5:225 (пер. М. Зенкевича)

→ «Мартовские иды» (Ц-40).

210 Он много думает, такой опасен.

«Юлий Цезарь», I, 2; пер. М. Зенкевича ▪ Шекспир, 5:231

211 Трус умирает много раз до смерти,

А храбрый смерть лишь раз один вкушает!

«Юлий Цезарь», II, 2; пер. М. Зенкевича ▪ Шекспир, 5:231

→ «Лучше один раз умереть, чем постоянно ожидать смерти» (Ц-37).

212 На всю страну монаршьим криком грянет:

«Пощады нет!» – и спустит псов войны.

«Юлий Цезарь», III, 1; пер. М. Зенкевича ▪ Шекспир, 5:274

«Псы войны» – роман английского писателя Фредерика Форсайта («The Dogs of War», 1974).

213 О римляне, сограждане, друзья <���…>! // Friends, Romans, countrymen.

«Юлий Цезарь», III, 2 ▪ Knowles, p. 675

В пер. М. Зенкевича: «Друзья, сограждане, внемлите мне». ▪ Шекспир, 5:278.

214 Но Брут назвал его властолюбивым,

А Брут весьма достойный человек. //

…And Brutus is an honorable man.

«Юлий Цезарь», III, 2; пер. М. Зенкевича ▪ Шекспир, 5:278, 279; Knowles, p. 675

ШЕЛГУНОВ, Николай Васильевич

(1824–1891), публицист, критик, участник революционного движения 1860-х гг.

215 * Теория малых дел.

«Очерки русской жизни», LIV (1891)

«В ответ <���…> на <���…> страстные вопросы людей, жаждущих деятельности, им предлагается теория “маленьких дел”, “среднего человека”» и будущей хорошей погоды, если люди будут скромно дремать на берегу моря!»; «Учение о “малых делах” и “средних людях” – учение очень не новое». ▪ «Русская мысль», 1891, № 4, с. 186 (2-я паг.).

Имелось в виду «легальное народничество» 1880-х гг., в частности, позиция газеты «Неделя», предлагавшей «…поработать над проведением <���…> улучшений в жизнь, как бы ни казались они мелочны на наш взгляд <���…>, – путем массовой ежедневной работы над мелочами». ▪ «Неделя», 1885, № 25, стб. 910.

«Теория малых дел» чаще всего связывается с именем Якова Васильевича Абрамова (1858–1906), который с 1885 г. был ведущим публицистом «Недели».

ШЕЛЛИ, Перси Биши

(Shelley, Persy Bysshe, 1792–1822), английский поэт

216 Он слился с природой. // He is made one with

Nature.

«Адонаис», элегия на смерть Джона Китса (1821), строфа 42

Эти слова выбиты на надгробии Г. В. Плеханова (1856–1918). ▪ Бабкин, 1:553.

217 Поэты – непризнанные [или: безымянные]

законодатели мира. //…The unacknowledged

legislators of the world.

«Защита поэзии» (1821; опубл. в 1840) ▪ Knowles, p. 715

Замечание Уистена Хью Одена: «“Безымянные законодатели мира” – это определение скорее относится к тайной полиции, чем к поэтам». ▪ Оден У. Х. Чтение; Письмо; Эссе о литературе. – М., 1998, с. 65–66.

Уже Вольтер назвал писателей «законодателями человеческого рода» (письмо к Фридриху Великому от 9 сент. 1736 г.). ▪ Voltaire. Œuvres complètes. – Paris, 1828, v. 73, p. 19. Также: «Он [поэт] должен писать как толкователь природы и законодатель человечества» (Сэмюэл Джонсон, философская повесть «Расселас, принц Абиссинский») (1759). ▪ Shapiro, p. 400.

218 Богатый стал еще богаче, а бедный – еще беднее, и корабль государства движется между Сциллой анархии и Харибдой деспотизма.

«Защита поэзии» ▪ Oxf. D. of Quot.-1979, p. 505

Отсюда: «Бедные становятся все беднее, а богатые – все богаче».

Выражение «Богатый становится богаче» встречалось уже в «Рассуждении о ростовщичестве» (1572) Томаса Уилсона (T. Wilson, 1524–1581). ▪ aflyoverblog.typepad.com/finding_your_path/2007/02/tt22_thirteen_s.

→ «…Кто имеет, тому дано будет…» (Б-700).

219 И белый саван шьет швея / Тебе, Британия моя!

«Мужам Англии» (опубл. в 1839); пер. С. Маршака ▪ Маршак, 3:639

Стихотворение стало гимном чартистов.

→ «Германия старая, <���…> / Мы ткем тебе саван» (Г-137).

ШЕНЬЕ, Андре

(Chénier, André, 1762–1794), французский поэт

220 А все же здесь коечто было! // Pourtant, j’avais quelque chose lа.

Указывая на свою голову – поэту Жану Рушеру, вместе с которым Шенье поднимался на эшафот гильотины (25 июля 1794 г.). Приведено в предисловии Анри де Латуша к собранию сочинений Шенье (1819). ▪ Chénier A. de. Oeuvres. – Paris, 1819, p. XIV.

ШЕНЬЕ, Мари Жозеф (Chénier, Marie Joseph, 1764–1811), французский поэт

221 Брут и Кассий блистали своим отсутствием [briller par leur absence].

«Тиберий», трагедия (опубл. в 1819), д. I, явл. 1 ▪ Gefl. Worte, S. 261

Восходит к сообщению Тацита о похоронах Юнии – жены Гая Кассия и сестры Марка Юния Брута: «Ярче всех блистали Кассий и Брут – именно потому, что их изображений не было видно» («Анналы», III, 76). ▪ Тацит, с. 145. Во главе погребальной процессии по обычаю несли изображения знатнейших родов; изображений Брута и Кассия не было, поскольку выставлять изображения убийц Цезаря запрещалось.

ШЕРИДАН, Филип Генри

(Sheridan, Philip Henry, 1831–1888), офицер-артиллерист и политик; с 1883 г. главнокомандующий Сухопутными силами США

222 Единственный хороший индеец, которого я когда-либо видел, был мертвый индеец.

Апокрифический ответ вождю племени команчей, который назвал себя «хорошим индейцем» (в Форт-Кобб, штат Оклахома, янв. 1869). Обычно цит.: «Хороший индеец – это мертвый индеец».

Шеридан отрицал принадлежность ему этой фразы. Схожее изречение цит. уже в речи Дж. М. Кавано (J. M. Cavanaugh) в Конгрессе США 28 мая 1868 г. ▪ Knowles, p. 715.

ШЕРМАН, Уильям

(Sherman, William, 1820–1891), американский генерал, в 1869–1883 гг. командующий армией США

223 Многие юноши нынче думают, будто война – это сплошная слава; но это сплошной ад. // War <���…> is all hell.

Речь 11 авг. 1880 г. в Колумбусе (Огайо) ▪ Jones, p. 934

Также в речи 19 июня 1879 г. в Мичиганской военной академии: «Я смертельно устал от войны. Боевая слава – вздор <���…>. Война – это ад». ▪ Клюкина, с. 184.

Выражение «Война – это ад» уже в 1860 г. цит. в американской печати как высказывание Наполеона. ▪ Shapiro, p. 546. Ср. также у Шекспира: «Война, ты порожденье ада» («O Warre, thou sonne of hell») («Генрих VI» (1591), ч. II). ▪ fullbooks.com/The-second-Part-of-Henry-the-Sixt3.html.

ШИЛЛЕР, Фридрих

(Schiller, Friedrich, 1759–1805), немецкий поэт

Стихотворения

224 Для всех есть место на земле. // Raum für alle hat die Erde.

«Альпийский стрелок» (1804) ▪ Gefl. Worte, S. 166

225 Что бессмертно в мире песнопений,

В мире смертных не живет.

«Боги Греции» (1788), заключительные строки; пер. М. Лозинского ▪ Шиллер, 1:159

226 Прав тот, кто жив. // Der Lebende hat recht.

«Друзьям» (1803); пер. Н. Чуковского ▪ Шиллер, 1:340; Gefl. Worte, S. 163

227 Верь тому, что сердце скажет;

Нет залогов от небес;

Нам лишь чудо путь укажет

В сей волшебный край чудес.

«Желание», пер. В. Жуковского под загл. «Томление» (1813) ▪ Жуковский в 20 т., 1:162

228 Но ты мне душу предлагаешь:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы


Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x