Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Тут можно читать онлайн Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание

Большой словарь цитат и крылатых выражений - описание и краткое содержание, автор Константин Душенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Константин Душенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Изречение появилось не позднее XVII в. В некоторых справочниках приписывается (вероятно, ошибочно) Григорию I Великому («Моральные толкования на книгу Иова») или Фоме Аквинскому («Сумма теологии»). ▪ Markiewicz, s. 162; Maloux, p. 236.

Восходит к высказываниям Аристотеля о тирании как «порче» наилучшей формы правления, т. е. царской власти. «И <���…> это самое худое [из всех извращений], так как самое плохое противоположно самому лучшему» («Никомахова этика», VIII, 12, 1160a-b). ▪ King, p. 388; Аристотель, 4:234.

475 После туч – солнце. // Post nubila Phoebus.

Источник – двустишие Алана Лилльского (1114–1202): «После сумрачных туч отрадней обычного солнце, / Так и любовь после размолвки светлей» («Вершины мудрости, или Книга притч»). ▪ Markiewicz, s. 17; Бабичев, с. 613.

476 Почести меняют нравы, [но редко в лучшую сторону]. // Honores mutant mores, [sed raro in meliores].

В сборниках латинских изречений – с нач. XVI в. ▪ Stevenson, p. 1164. Восходит к высказыванию Плутарха: «[Сулла] навлек на великую власть обвинение в том, что она не дает человеку сохранить свой прежний нрав, но делает его непостоянным, высокомерным и бесчеловечным» («Сулла», 30). ▪ Плут.-1994, 1:526.

477 Предмостное укрепление (бастион) христианства. // Antemurale christianitas.

О Польше. Уже в 1462 г. это выражение использовал папский легат Иероним Ландо; в 1539 г. – король Речи Посполитой Сигизмунд I в письме к прусскому курфюрсту Альбрехту Гогенцоллерну. ▪ Markiewicz, s. 508.

478 Природа не делает скачков. // Natura non facit

saltus.

Изречение «Природа в своих действиях не делает скачков» приведено по-латыни в анонимном французском сочинении «Истинное сообщение о жизни <���…> великана Тевтобока, короля тевтонов» (1613). Карл Линней включил положение «Natura non facit saltus» в свою «Философию ботаники» (1751) (афоризм 77). ▪ Gefl. Worte, S. 373.

По-видимому, оно восходит к высказыванию Аристотеля: «Природа постепенно переходит от неживых существ к животным» («История животных», VIII, 1, 588b). Затем у философа II в. Максима Тирского: «Также и здесь [между богами и людьми] природа не делает скачка» («Беседы», 15, 4). ▪ Gefl. Worte, S. 373.

479 Природа не терпит пустоты. // Natura abhorret vacuum.

В этой форме приведено у Ф. Рабле («Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. I (1534), гл. 5). ▪ Gefl. Worte, S. 252. У Спинозы: «Природа боится пустоты» – «Natura horret vacuum» («Этика» (1677), I, 15). ▪ Markiewicz, s. 507. Отсюда: «боязнь пустоты» («horror vacui»).

Положение «пустоты [в природе] не существует» защищал Аристотель (напр.: «Физика», IV, 9, 216b). ▪ Аристотель, 3:142. Латинская форма изречения, по-видимому, восходит к высказыванию Цицерона «ab interitu naturam abhorrere» – «природа стремится избежать гибели» («О пределах блага и зла», V, 11, 31). ▪ Отд. изд. – М., 2000, с. 325; Stevenson, p. 1660.

480 Псы Господни. // Domini canis (Domini canes).

Нередкое наименование ордена доминиканцев (ордена братьевпроповедников), основанного испанцем Домиником де Гусманом в 1214 г. По «народной этимологии», выражение «Domini canis» образовано от слова «доминиканцы» ( лат. Dominicanus, Dominicani), хотя оно появилось раньше этого слова и независимо от имени Доминик. «Псами» часто именовали проповедников, охраняющих паству от «еретиков». В послании от 21 окт. 1233 г. папа Григорий IX назвал «псом Господним [dominici canis], который отпугивал опасных волков своим мощным лаем» марбургского епископа Конрада, не принадлежавшего к какомулибо ордену.

Незадолго до канонизации Доминика де Гусмана его преемник Иордан Саксонский написал «Книжку о начале Ордена проповедников» (1233). Здесь появилась легенда о сне, который видела мать Доминика перед его рождением: будто бы в своем лоне она носит пса, держащего в пасти горящий факел (символ света «истинной веры»). В XVII в. это изображение появилось в гербе ордена. ▪ Mandonnet P. St. Dominic and His Work. – London, 1948; цит. по: domcentral.org/trad/domwork/domworka6.htm.

481 Пусть воюют другие; ты, счастливая Австрия, заключай браки! (ты счастлива, Австрия, браком!) / То, что иным дает Марс, тебе дарует Венера. // Bella gerant alii, tu felix Austria, nube <���…>.

Двустишие приписывалось венгерскому королю Матвею (Матиусу) Корвину (1443–1490), но возникло, по-видимому, в ХVI в. В эту эпоху Габсбурги успешно расширяли свои владения при помощи династических браков. ▪ Markiewicz, s. 504.

Восходит к «Илиаде», V, 428–429: «Милая дочь! не тебе заповеданы шумные брани. / Ты занимайся делами приятными сладостных браков» (пер. Н. Гнедича); затем у Овидия: «Пусть воюют другие; Протесилай пусть любит» («Героиды», 13, 84). ▪ Бабичев, с. 99.

482 Пусть полюбит нелюбивший; кто любил, пусть любит вновь! // Cras amet qui nunquam amavit; quique amavit, cras amet.

Повторяющаяся строка поэмы «Ночное празднество Венеры» («Pervigilium Veneris», ок. III–IV в.); пер. Ю. Шульца. ▪ Античная лирика. – М., 1968, с. 492; Kasper, S. 62.

483 Разделяй и властвуй. // Divide et impera.

Эта формула не встречается у древних авторов, хотя, напр., Г. Гейне приписывал ее Филиппу II Македонскому (в письме от 12 янв. 1842 г.). Столь же безосновательно она приписывалась Н. Макиавелли.

Выражение возникло, по-видимому, в конце ХVI в. По-английски («Divide and rule») цит. в 1605 г.; по-латыни – в сочинениях итальянца Траяно Боккалини (1556–1613), опубликованных посмертно (1666–1667). ▪ Kasper, S. 81; Proverbs, p. 68.

Выражение «Разделять, чтобы править» («Diviser pour rénger», франц. ) Проспер Мериме цитировал как изречение Людовика ХI («Хроника царствования Карла IХ», предисловие) (1829).

484 Реформация (реформа) Церкви в ее главе и членах. // Reformatio Ecclesiae in capite et in membris.

Из декрета Базельского собора католической церкви «Sacrocancta» от 16 мая 1439 г.

Формула восходит к трактату французского епископа Гильома Дюрана (Младшего) «Рассуждение об общем способе проведения соборов», I, 2 (G. Durand, «Tractatus de modo generalis concilii celebrandi», 1311 г.): «…то, что в Божьей Церкви нуждается в усовершенствовании и реформировании, должно быть усовершенствовано и реформировано в ее главе и членах». ▪ Gefl. Worte, S. 391–392.

485 Римский мир (Мир по-римски). // Pax Romana.

Выражение появляется у авторов I в. н. э. (Сенека, Плиний Старший) как обозначение «замиренной» римскими завоеваниями части мира. ▪ Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. – М., 1986, с. 559.

Не позднее 1872 г. появилось, по аналогии, выражение «Pax Britannica», не позднее 1885 г. – «Pax Americana», не позднее 1940 г. – «Pax Sovietica».

486 Родись либо царем, либо дураком. // Aut regem aut fatuum <���…>.

Римская пословица, которую Сенека привел в начале своей сатиры на смерть императора Клавдия (пер. С. Петровского). ▪ Римские стоики, с. 267; King, p. 26.

487 Рукоплещите, комедия окончена. // Plaudite, acta est fabula.

Парафраз стиха Плавта: «…Fabula haec est acta, vos plausum date» («Привидение», 1181). Отсюда, не позднее XVI в.: «Finita la commedia!» («Представление окончено!», ит. ). → «La commedia è finita» (М-858).

488 Сам [учитель] сказал! // [Magister] dixit ipse.

Согласно Цицерону, «когда [пифагорейцы] что-то утверждают при обсуждении, и при этом у них спросишь: “Почему так?” – обычно отвечают: “Сам сказал!” “Сам” – это значит – Пифагор» («О природе богов», I, 4, 1; пер. М. Рижского). ▪ Цицерон-1985, с. 63. То же у Диогена Лаэртского, VIII, 46.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы


Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x