Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Тут можно читать онлайн Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание

Большой словарь цитат и крылатых выражений - описание и краткое содержание, автор Константин Душенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Константин Душенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

489 С Востока свет. // Ex oriente lux.

Девиз «Фонда содействия переводам с восточных языков» («The Oriental Translation Fund»), основанного в Лондоне в 1828 г. Под этим девизом выходили издания фонда. ▪ «The Asiatic Journal» (London), 1829, v. 28, № 163, p. 69.

К этому времени в Англии обычным выражением было «Мудрецы пришли с Востока» («The wise men came from the East»). Это слегка измененная цитата из английского перевода Нового Завета («came wise men from the east»); в синодальном переводе: «Пришли <���…> волхвы с востока» (Мф. 2:1). Здесь же: «Мы видели звезду Его на востоке»; «Молния исходит от востока и видна бывает даже до запада» (Мф. 2:2, 24:27).

«С Востока свет, а закон с Запада» («Ex oriente lux, ex occidente lex») – с 1891 г. девиз лондонского ежеквартальника «Азиатское обозрение».

49 °Cколько рабов, столько врагов. // Quot servi, tot hostes.

Пословица, приведенная у Сенеки («Письма к Луцилию», 47, 5). ▪ Сенека, с. 77. Изречение нередко приписывалось Катону Старшему.

491 Служа другим, расточаю себя. // Aliis inserviendo consumor.

С 1569 г. – надпись на талере с изображением горящей свечи, который чеканился в немецком герцогстве Брунсвик (т. н. «Liсhttaler» – «талер со свечой»). ▪ Schrötter F. Wörterbuch der Münzkunde. – Berlin, 1970, S. 354. Это изречение, выбранное герцогом Юлием Брунсвик-Вольфенбюттельским (1528–1589), считается его девизом. ▪ Vehse E. Geschichte der deutschen Höfe seit der Reformation. – Hamburg, 1853, Bd. 22, Abt. 3, S. 134.

В книге Габриэля Ролленхагена «Избранные эмблемы. Вторая сотня» (Утрехт, 1613) девиз «Служа другим, расточаю себя» стал частью эмблемы с изображением горящей свечи. В 1633 г. голландский художник Николас Пикеной написал портрет доктора Николаса Тульпа (1593–1674); здесь Тульп указывает на горящую свечу, а ниже надпись: «Aliis inserviendo consumor». С этого времени изречение стало медицинским девизом и нередко приписывается Тульпу.

Девиз известен также в форме «Aliis lucens uror» – «Светя другим, сгораю».

492 Сначала жить, потом философствовать. //

Primum (Primo) vivere, deinde philosophari.

Изречение, возникшее не позднее XVIII в.; приводится в письме Вольтера к Полю Дефорж-Мальяру (июнь 1735). ▪ Voltaire. Oeuvres. – Paris, 1830, v. 52, p. 36.

Вероятный источник – высказывание Цицерона: «Наставления философии следует знать; жить следует как гражданин» (фрагмент письма к сыну Марку, приведенный в трактате Лактанция «Божественые установления», III, 14, 17). ▪ Цицерон-1994, 3:521; Markiewicz, s. 500.

493 Совесть – тысяча свидетелей. // Conscientia mille testes.

Римская поговорка; приведена у Квинтилиана («Воспитание оратора», V, 11, 41). ▪ Бабичев, с. 136.

494 Столица мира. // Caput mundi.

С I в. до н. э. – наименование Рима (напр.: Тит Ливий, ХХI, 30, 10). ▪ Ливий, 2:29.

«Столицей земного шара» был назван революционный Париж в брошюре Анахарсиса Клоотса «Всемирная Республика» (апр. 1789). ▪ Олар, с. 219.

→ «Вечный город» (Т-147).

495 Так хочет Бог! // Deus vult (Dieu le veut) (лат., франц.).

Боевой клич Первого крестового похода (1096), появившийся после речи папы Урбана II 26 нояб. 1095 г. в Клермоне о гробе Господнем.

Позднее этот лозунг стали приписывать странствующему проповеднику Петру Отшельнику (Амьенскому) (ок. 1050–1115). ▪ Эпоха крестовых походов. – Смоленск, 2001, с. 278; Markiewicz, s. 325.

496 Теперь или никогда. // Nunc aut nunquam.

Выражение, вероятно, восходит к Петронию: «Aut tunc, aut nunquam» – «Или тогда, или никогда» («Сатирикон», 44). ▪ Бабкин, 2:175; Петроний Арбитр. Сатирикон. – М.; Л., 1990, с. 95.

По-итальянски («Oggi o mai!») эту фразу цитировал А. И. Герцен, как лозунг Джузеппе Мадзини (1805–1872). ▪ Бабкин, 2:180.

497 Только верой, только благодатью, только через Писание. // Sola fide, sola gratia, sola scriptura.

«Сводная формула» Реформации (прежде всего лютеранства), возникшая не ранее XIX в. В конце XX в. в США появилась формула «Пять “Только”» («Five Solas»), включающая также принципы «Solus Christus» («Только Христом») и «Soli Deo Gloria» («Одному только Богу слава»).

→ «Одной лишь верою <���…> мы получаем оправдание» (Л-650).

498 Утверждение обо всем и ни о чем. // Dictum de omni et de nullo.

Название т. н. аксиомы силлогизма, введенное в «Пересмотренной логике» (1666) датского философа Кристиана Нольдиуса (C. Noldius, 1628–1683). ▪ Hamilton W. Lectures on metaphysics and logic. – Boston, 1860, v. 2, p. 577. Источник этой формулы – «Первая аналитика» Аристотеля, I, 1, 24a: «…Что-то сказывается обо всем или не сказывается ни об одном». ▪ Аристотель, 2:119; Markiewicz, s. 26.

Отсюда: «говорить обо всем и ни о чем».

499 Христиан – ко львам! // Christianos ad leones!

«Если Тибр подступил к стенам, если Нил не подступил к полям, если установилась непогода, если землетрясение, если голод, если мор, тотчас же: “Христиан – ко льву!”» (Тертуллиан, «Апология», 40, 2) (ок. 197 г.). ▪ Бабичев, с. 125; Kasper, S. 55.

Светоний писал об императоре Клавдии: «Если же кто был уличен в тягчайших преступлениях, тех он, превышая законную кару, приказывал бросать диким зверям» («Божественный Клавдий», 14). ▪ Свет., с. 177. В позднейшем римском праве формула «ad bestias» («к диким зверям») означала приговор к схватке с дикими зверями в качестве гладиатора («Дигесты», 28, 1, 8, 4). ▪ Kasper, S. 55.

500 Церковь не жаждет крови. // Ecclesia non sitit sanguinem.

Постановление III Латеранского собора католической церкви (1179), гл. 21. ▪ Lautenbach E. Latein-Deutsch: Zitaten-Lexikon. – Münster, 2002, S. 236. Так обосновывалась передача еретиков в руки светской власти для сожжения на костре.

Сходная формула «Церковь не выносит крови» («Ecclesia abhorret a sanguine») приводилась со ссылкой на постановление Турского собора (1163), запретившего священникам заниматься хирургической практикой. Однако она не встречается в средневековых источниках и появилась лишь в XIX в. ▪ Talbot C. H. Medicine in Medieval England. – London, 1967, p. 55.

501 Человек предполагает, а Бог располагает. // Homo proponit, sed Deus disponit.

В такой форме приведено в аллегорической поэме Уильяма Лангленда (W. Langlande) «Видение о Петре Пахаре» (1367–1370), стихи 6644, 13994, со ссылкой на «поэта Платона»; затем – в «Подражании Христу» Фомы Кемпийского (1418), I, 19, 2. ▪ Gefl. Worte, S. 26; Markiewicz, s. 49; Фома Кемпийский, с. 248.

Сходные высказывания встречались и раньше; их источник – Ветхий Завет: «Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его»; «Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом» (Прит. 16:9, 19:21).

502 Человек советский. // Homo sovieticus.

В американской и европейской печати – не позднее начала 1940-х гг. В 1953 г. так была названа одна из подглавок книги американца Ю. Лайонса (E. Lyons) «Наши тайные союзники, народы России». Широкую известность выражение получило благодаря переводам на иностранные языки памфлета А. Зиновьева «Гомо советикус» (1982).

503 Через теснины к вершинам (К высокому через трудное). // Per angusta ad augusta.

Девиз, появившийся не позднее 1605 г.; был личным девизом маркграфа Эрнста Бранденбургского (1617–1642). ▪ Kudla H. Lexikon der lateinischen Zitate. – München, 2001, S. 418. Наиболее известен как цитата из драмы В. Гюго «Эрнани» (1830), IV, 3. ▪ Бабичев, с. 585; Бабкин, 1:28. Это контаминация выражений «Per aspera ad astra» (→ С-145) и «Intrate per angustam portam» – «Входите тесными вратами» (Мф. 7:13).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы


Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x