Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Название:Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-40115-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание
В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.
Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
504 Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку. // Quod licet Jovi, non licet bovi.
Изречение, возникшее, по-видимому, в Германии не ранее XVIII в.
В качестве источника указывались латинские цитаты: «Quod Jovi, hoc regi licet» – «Что позволено Юпитеру, позволено и царю» (Сенека, трагедия «Геркулес безумствующий», 489); «Aliis si licet, tibi non licet» – «Если другим позволено, то тебе нет» (Теренций, комедия «Самоистязатель», 797); а также: «Природа у каждого своя, так что жить по природе для коня – одно, для быка – другое, для человека – третье» (Цицерон, «О пределах блага и зла», 5, 9, 26; пер. Н. А. Федорова). ▪ Omnia opera quae vulgo exstant sub nomine L. A. Senecae <���…>. – Paris, 1829, v. 1, p. 59; Kasper, S. 310; Lautenbach E. Latein – Deutsch: Zitaten-Lexikon. – Münster, 2002, S. 412; Цицерон. О пределах блага и зла… – М., 2000, с. 209.
Согласно греко-римской мифологии, Юпитер (Зевс) принял облик белого быка, чтобы похитить финикийскую принцессу Европу, ставшую его возлюбленной.
505 Чья страна, того и вера (того и религия). // Cuius regio, eius religio.
Краткая формулировка принципа, положенного в основу Аугсбургского религиозного мира (1555). Имелось в виду, что подданные принимают веру своих правителей.
В 1599 г. немецкий каноник и правовед Иоахим Стефани включил эту формулу в «Установления канонического права» (1, 7). ▪ Kasper, S. 65; Markiewicz, s. 395. Она восходит к высказыванию Цицерона: «В каждом государстве своя религия; у нас – своя» («Речь в защиту Флакка», 69). ▪ Bedouelle G. The History of the Church. – New York, 2003, p. 121.
506 Я римский гражданин! // Civis Romanus sum.
Формула, обеспечивавшая римлянам личную неприкосновенность за пределами Рима, – «возглас, который в далеких странах, среди варваров, не раз многим помогал и многих спасал» (Цицерон, речь против Верреса, V, 57, 147) (70 до н. э.). ▪ Цицерон-1993, 1:153; также: Плут.-1999, с. 491; Римское право, с. 385.
507 Я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше. // Feci quod potui, faciant meliora potentes.
Одностишие; с конца XVIII в. помещается в конце книги или предисловия к книге.
508 Gaudeamus igitur, / Juvenes dum sumus! //
Будем же веселиться, / Пока мы молоды.
Начало студенческой песни «Gaudeamus igitur».
По преданию, песня сочинена в Гейдельбергском университете в XIV в.; музыку написал в XV в. фламандец Иоганн Окенгейм. Однако вторая и третья строфы имелись уже в покаянном церковном гимне, записанном в 1267 г. Автор «окончательного» текста (1781) – немецкий писатель Христиан Вильгельм Киндлебен (Ch. W. Kindleben, 1748–1785). ▪ Gefl. Worte, S. 114; Михельсон, 2:95 (2я паг.).
509 Liberum veto. // Свободное «запрещаю».
Принцип парламентского устройства Речи Посполитой, позволявший любому депутату (каждый из которых представлял какой-либо местный сейм) прекратить работу сейма, заявив свое «Veto» («Запрещаю»). Действовал с 1669 по 1791 г.
510 Libro completo / Saltat scriptor pede laeto. //
Книгу закончив, / Весело пляшет писец (писатель).
Надпись на последней странице одной из средневековых рукописей Сент-Галльского монастыря. Известность получила в XIX в. ▪ Scheffel J. V. Ekkehard: eine Geschichte aus dem zehnten Jahrhundert. – Berlin, 1862, Bd. 1, S. 177.
511 Ne(c) plus ultra (Non plus ultra). // И не далее (Дальше нельзя).
По преданию – надпись на Геркулесовых столпах (столбах), расположенных у входа в Гибралтарский пролив. Это изречение появилось, по-видимому, лишь в Средние века.
Согласно Страбону («География», III, 5, 5), который ссылался на Пиндара, Геркулесовы столбы обозначали «конец обитаемого мира», «последний предел, достигнутый Гераклом». ▪ penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Strabo.
После открытия Америки на эмблеме императора Карла V, а затем на гербе Испании появились две колонны и надпись «Plus ultra» («Еще дальше [этих столбов]»).
512 Vita nostra brevis est. // Жизнь наша коротка.
«Gaudeamus igitur», II (→ Ан-508). ▪ Бабичев, с. 292.
513 Vivat Academia,
Vivant professores! //
Да здравствует университет,
Да здравствуют профессора!
«Gaudeamus igitur», IV. ▪ Бабичев, с. 292.
5. Другие анонимные цитаты и выражения
514 Абстрактный гуманизм.
Выражение появилось не позднее 1930-х гг., как антоним «реального», т. е. «пролетарского» гуманизма.
515 Аз есмь все бывшее, и сущее, и имеющее быть (Я – то, что было, есть и будет), и покрова моего вовеки не поднял никто из смертных.
Согласно Плутарху – надпись в святилище Исиды в египетском городе Саис («Об Исиде и Осирисе», 9). В несколько иной форме – у Прокла («Толкования на Платонова “Тимея”», 21e). ▪ Гегель Г. В. Ф. Философия религии. – М., 1977, т. 2, с. 525 (коммент.).
Отсюда: «Покрывало Исиды (Изиды)».
516 Алло, мы ищем таланты!
Назв. телепередачи (с 1969 г.).
517 Ампир во время чумы.
О поздней сталинской архитектуре. Выражение приписывалось Борису Эйхенбауму, напр.: «Когда в начале 1950-х Мейлах, получивший Сталинскую премию, строил в Комарове дачу, то Б. М. Эйхенбаум, глядя на строительство, сказал: “Ампир во время чумы…”» (Александр Гладков, «Попутные записи»). ▪ «Новый мир», 2006, № 11, с. 211; также: Берг Р. Суховей: Воспоминания генетика. – Нью-Йорк, 1983, с. 147.
В другом контексте это выражение употреблено в афоризме Дон-Аминадо, опубл. в «Последних новостях» (Париж) 20 янв. 1933 г.: «Идеи г. [Н. А.] Цурикова – это ампир во время чумы». ▪ Дон-Аминадо. «Чем ночь темней…» – М., 2000, с. 110.
→ «Пир во время чумы» (Н-626).
518 Ангелы ада.
С 1968 г. – назв. молодежной группировки мотоциклистов в США. Четырьмя десятилетиями раньше, в 1930 г., вышел к/ф «Ангелы ада» («Hell’s Angel’s») об американских летчиках в I мировой войне; реж. Говард Хьюз, сцен. Г. Эстабрука и Бена Гарри.
519 Англия будет сражаться до последней капли русской крови.
Вариант: «…до последней капли крови русского солдата». Фраза появилась в России в 1915 или 1916 г. ▪ Колоницкий Б. И. Занимательная англофобия // НЛО, 2000, № 1; Stevenson-67, p. 2300.
В Германии тогда же была в ходу фраза «Британцы будут сражаться до последнего француза»; позднее она использовалась в немецкой пропаганде периода «странной войны» (1939–1940). ▪ Rees-2006, p. 12. 10 июня 1941 г. У. Черчилль заявил в Палате общин: «Немцы, издеваясь, бросают нам оскорбительный упрек в том, что Англия будет сражаться до последнего австралийского или новозеландского солдата». ▪ Черчилль У. Избр. речи, 1938–1943. – Лондон, 1945, с. 265.
520 Аннибалова клятва.
Ок. 237 г. до н. э. Гамилькар Барка, отец Ганнибала (Аннибала), велел своему девятилетнему сыну поклясться у жертвенника, что он всегда будет врагом римлян. Об этом Ганнибал будто бы рассказал на старости лет сирийскому царю Антиоху III (Полибий, «Всеобщая история», III, 11, 5–8; также: Тит Ливий, ХХI, 1). ▪ Полибий. Всеобщая история. – СПб., 1994, т. 1, с. 271–272; Ливий, 2:5.
В русской публицистике «аннибалова клятва» стала синонимом вражды к крепостничеству и самодержавию: «Враг этот был – крепостное право. Под этим именем я собрал и сосредоточил все, против чего я решился бороться до конца <���…>. Это была моя аннибаловская клятва; и не один я дал ее себе тогда» (И. Тургенев, «Литературные и житейские воспоминания. Вместо вступления») (1868). ▪ Тургенев, 14:9.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: