Максим Белявский - Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník
- Название:Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-93749-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Максим Белявский - Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník краткое содержание
Главной задачей любого словаря является предоставление максимально точного эквивалента, потому и здесь чешские нецензурные слова переведены дословно, т.е. используется равноценный или максимально приближённый по значению и экспрессии русский аналог.
Второй частью данной книги являются Приложения. В отдельные разделы вынесены: разговорные географические названия, бабло и лавандос, секс, тачки и мотики, медицина и прочие темы, представляющие определенный интерес.
Данная книга не претендует на академическую точность или абсолютную полноту информации, а также не ставит себе целью быть последней инстанцией в споре. В каждом городе, районе или просто компании слова могут иметь разное значение, что стандартно для разговорной лексики в любых живых языках.
Содержит нецензурную брань.
Плохой чешско-русский словарь. Špatnej česko-ruský slovník - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
rozhodl => rozhod, píchnul => pích, prdnul => prdl
10. Вольное создание глаголов
gauč => gaučovat, kočarek => kočarkovat, žaluzie => zažaluzijovat
11. Использование окончания “-ouš/uš ”для сокращения слов мужского рода
komunista => komouš, hermelin => hermoš, klient => klioš
12. Использование окончания “-ška”для сокращения слов женского рода
klimatizace => klimoška, prezentace => prezoška, trampolína => trampoška
13. Замена “ts”и “žs”в середине слов на “c”или “s”
dětský => děcky, chorvatský => chorvácký, pražský => praskej
Условные обозначения и сокращения
Обычное (нормативное/стандартное) значение слова, в большинстве случаев, приводится под номером 1) или же с аббревиатурой норм.
mašinfíra – машинист норм . strojvedoucí
zkurvený– 1) неудавшийся, сломанный норм . nepovedený 2) ёбаный, чёртов, блядский
Наиболее нецензурные слова, употребление которых в обществе, как миниум, неприлично, а на улице вполне может поспособствовать внезапному носовому кровотечению или резкому снижению количества зубов, обозначены подчеркиванием: kurva, jebat, pizda
Пометка “ брненский диалект ” – может обозначать как слова или выражения, употребляемые и понятные только в городе Брно, так и слова из всего региона Моравии, и также практически “ общечешские ” слова, пришедшие в повседневную речь из региона Моравии или города Брно
Зато в случае пометки “Острава и Силезия” – это, скорее, именно территориальный диалект, зачастую мало понятный остальным жителям Чехии
Авто+мото+дальнобойщики – авто.
Аббревиатура – абрв.
Английский – англ.
Буквальный перевод (буквально) – букв.
Беременяшки, мамский – берем.
Военный (армейский) – воен.
Вульгарно – вульг.
Компьютерное, IT – комп.
Литературное – лит.
Медицинское – мед.
Музыка и музыканты – муз.
Немецкий – нем.
Нормативное значение слова – норм.
Диалект города Плзень и окрестностей – плзень.
Полицейский и судебно-юридический – полиц.
Разговорное – разг.
Русский – рус.
Студенческий, школьный и молодёжный – студ.
Сокращенние от – сокр.
Спортивное – спорт.
Так называемый – тнз.
Театральное и киношное – театр.
Французский – фр.
Устаревшее – устар.
Уголовный или тюремный жаргон – жарг.
Словарь
A
“A“/ačko – 1) буква “А” 2) витамин “А” 3) первая/высшая лига 4) зелёная трасса “А” пражского метро 5) сеть автобазаров по продаже подержанных авто “AAA Auto” 6) организация “Армия спасения” сленг бомжей 7) высший, первый сорт 8) прогул, неявка, отсутствие производное от слова “absence” 9) спорт . основной состав 10) воен . Афганистан 11) гепатит типа “А”
koupil tu kraksnu v Ačkach – купил эту колымагу в автохаузе ААА Авто
na Florenci přestupuj na Ačko – на Флоренце перейди на линию (метро) “А”
abonma – абик – абонемент …в театр, фитнес и т. д. также permanentka
absík – 1) выпускник ВУЗа, школы ( сокр . absolvent) 2) воен . пиджак – человек, попавший в армию после ВУЗа также absa, ešus, ešák, špagát, kolejnice
absťak – разг. 1) абстиненция, ломка из-за отказа от сигарет/алкоголя 2) жарг . абстяга, ломка – синдром отмены/отсутствия наркотика см . Наркотики
abystal – любое средство/таблетка для улучшения эрекции также peniscilin, stavidlo, tvrdidlo
adapťák – адаптационный курс, курс по адаптации ( сокр . adaptační kurz)
ádéčka – антидепрессанты
adidas/aida – Спид ( англ . AIDS)
adidasky – любая cпортивная обувь фирмы “Adidas”
admin/admouš – админ, сисадмин – системный администратор также ajťák
administračka – офисный центр, административное здание
adopčátko – берем . приёмыш, усыновленный ребёнок
adrač – адреналин ( сокр . adrenalin)
аeťák – нарик, наркоша, торчок – наркоман см . Наркотики
afgán – афганка 1) травка из Афганистана очень редко 2) гашиш из Афганистана см . Наркотики
afrika – 1) Африка 2) вульг . нигер, черномазый – негр см.černoch
afro – 1) причёска в стиле “ афро ” также mikrofon 2) разг . лохматка, мохнатка – буйная кучерявая растительность в районе лобка или подмышек см . Сиськи-письки
agoška – агентство обычно рекламное или маркетинговое ( сокр . agentura)
achilovka – 1) мед . ахиллово сухожилие 2) Ахиллесова пята
airbagy/erbegy – 1) aйрбэги в автомобиле 2) разг . буфера, сисяндры см . Сиськи-письки
ajerkoňak/ajrkoňak – яичный ликёр также vaječňák, kohoutí semě
ajdičko – айдишка, айдишник – любое удостоверение личности ( англ . ID)
ajfelovka/ajfelka – 1) разг . Эйфелева башня в Париже 2) студ . дылда – высокая и при этом худая девушка или женщина также vešák, žirafa
ájina/ajina – студ . инглиш – английский язык, как предмет обучения также anglina
ajpina/ajpičko – комп . IP-адрес
ajska – устар . Аська – программа интернет-мессенджер ICQ
ajťák – разг . сисадмин, IT-шник, айтишник также admouš, iťák, systémák, webmasturbator
ajtista – айтишник… гуру в своей области, но абсолютно не приспособленный к обычной жизни образовано слиянием слов “IT + autista”
aka – разг . типа, он же… Karel Got aka Kaja aka Zlatý slavik aka Zlatý hlas
akačko – воен . АК, калаш – автомат Калашникова также kalach
akcepťák – акт приёма-передачи, приёмочный акт ( сокр . akceptační protokol)
akčňák – боевик, боевик-стрелялка, мочилово – фильм-боевик ( сокр . akční film)
akorát – 1) только 2) как раз, в самый раз, как следует
akorát tys nám chyběl – только тебя не хватало
bude toho akorát – как раз, сколько надо
aleluja – 1) аллилуя 2) do aleluja – без меры, до беспамятства
alfáč – альфа-самец
algebra – 1) матеша, матендра – алгебра/математика, как предмет обучения также matyka
2) математичка, математица – учительница алгебры/математики
alkáč/alkoš – разг . алкаш, алконафт ( сокр . alkoholik) см . Бухой, пьяный…
aktív – плзень . родительское собрание также rodičák
alieni – студ . старпёры, пенcы – пенсионеры также hůlkoplazy, kyslíkáři
ála/alíci/alíky/aloše – разг . али, алики – алименты ( сокр . alimenty) также skočné/ý, vocasný, vodbytný
alkoholka – 1) устар . вытрезвитель норм . záchytka 2) алкоголичка, любящая бухнуть тётка
alkoholkář – мужик, который 1) снимает только бухих/пьяных тёлок 2) снимает тёлок только когда сам уже бухой/пьяный также rumantik
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: