Клайв Льюис - Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Клайв Льюис - Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Клайв Льюис - Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Клайв Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Есть два равносильных и противоположных заблуждения относительно бесов. Одни не верят в них, другие верят и питают к ним ненужный и нездоровый интерес. Сами бесы рады обеим ошибкам и с одинаковым восторгом приветствуют и материалиста, и любителя черной магии.

К. С. Льюис

Философская притча, местами грустная, местами ироничная, местами злая. Действительно глубокая и умная вещь

Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Клайв Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Even under Slubgob you must have learned at college the routine technique of sexual temptation, and since, for us spirits, this whole subject is one of considerable tedium (though necessary as part of our training) I will pass it over. Даже при Гаде ты должен был изучать основы техники сексуальных искушений, и, поскольку для нас, духов, это жуткая скучища (хотя и совершенно обязательная), я пропускаю их здесь.
But on the larger issues involved I think you have a good deal to learn. Что же касается более глубоких проблем, связанных с полом, я думаю, есть многое, чему и ты мог бы поучиться.
The Enemy's demand on humans takes the form of a dilemma; either complete abstinence or unmitigated monogamy. По воле Врага люди стоят перед дилеммой: либо полное воздержание, либо единобрачие без послаблений.
Ever since our Father's first great victory, we have rendered the former very difficult to them. Но уже со времен первой великой победы нашего отца мы сделали воздержание исключительно трудным для них.
The latter, for the last few centuries, we have been closing as a way of escape. Единобрачие же за последние века мы старались увести от пути к спасению.
We have done this through the poets and novelists by persuading he humans that a curious, and usually short-lived, experience which they call "being in love" is the only respectable ground for marriage; that marriage can, and ought to, render this excitement permanent; and that a marriage which does not do so is no longer binding. Делали мы это с помощью поэтов и писателей, уверяя людей, что то особое и обычно кратковременное переживание, которое они называют "влюбленностью",- единственно достойное основание брака, что брак может и должен сделать это переживание постоянным и, наконец, что брак, не оправдывающий таких ожиданий, теряет свой смысл.
This idea is our parody of an idea that came from the Enemy. Эта идея пародирует идею Врага.
The whole philosophy of Hell rests on recognition of the axiom that one thing is not another thing, and, specially, that one self is not another self. Вся философия ада зиждется на аксиоме: или одно, или другое.
My good is my good and your good is yours. Мое принадлежит мне, твое - тебе.
What one gains another loses. То, что один приобрел, другой потерял.
Even an inanimate object is what it is by excluding all other objects from the space it occupies; if it expands, it does so by thrusting other objects aside or by absorbing them. Даже материальный объект исключает все остальные возможные объекты из пространства, им занимаемого. Если он увеличится в размере, он отодвинет другие предметы в стороны или поглотит их.
A self does the same. Всякая самость действует точно так же.
With beasts the absorption takes the form of eating; for us, it means the sucking of will and freedom out of a weaker self into a stronger. Животные поглощают, поедая. У нас сильный поглощает волю и свободу слабого.
"To be" means "to be in competition". "Существовать" - значит "соревноваться".
Now the Enemy's philosophy is nothing more nor less than one continued attempt to evade this very obvious truth. Враг непрестанно пытается обойти эту очевидную истину.
He aims at a contradiction. Философия Его зиждется на противоречиях.
Things are to be many, yet somehow also one. Мир должен быть многообразен и в то же время един.
The good of one self is to be the good of another. Достояние одного должно быть достоянием другого.
This impossibility He calls love, and this same monotonous panacea can be detected under all He does and even all He is--or claims to be. Вот эту чепуху Он и зовет любовью. Можно обнаружить это во всем, что Он творит, и даже во всем, в чем Он проявляется (или утверждает, что проявляется).
Thus He is not content, even Himself, to be a sheer arithmetical unity; He claims to be three as well as one, in order that this nonsense about Love may find a foothold in His own nature. Так, Ему мало быть простой арифметической единицей. Он, видите ли, одновременно Троичен и Един. Говорит Он так для того, чтобы вся эта чушь о любви могла найти основание в Его собственной природе.
At the other end of the scale, He introduces into matter that obscene invention the organism, in which the parts are perverted from their natural destiny of competition and made to co-operate. А с другой стороны, Он вводит такое бессовестное изобретение, как организм, в котором все части отвращены от своего естественного назначения - соревноваться - и приведены к согласию.
His real motive for fixing on sex as the method of reproduction among humans is only too apparent from the use He has made of it. Истинная причина того, что Он использовал половое различие как способ размножения, совершенно ясна. Смотри, какую пользу Он из этого извлек.
Sex might have been, from our point of view, quite innocent. Половое различие, с нашей точки зрения, могло бы стать вполне невинным.
It might have been merely one more mode in which a stronger self preyed upon a weaker--as it is, indeed, among the spiders where the bride concludes her nuptials by eating her groom. Оно было бы просто разновидностью мучений слабого за счет сильного, что и происходит с пауками, у которых в завершение брачной близости невеста съедает жениха.
But in the humans the Enemy has gratuitously associated affection between the parties with sexual desire. Но у людей по милости Врага половое влечение соединено с взаимной привязанностью.
He has also made the offspring dependent on the parents and given the parents an impulse to support it--thus producing the Family, which is like the organism, only worse; for the members are more distinct, yet also united in a more conscious and responsible way. Кроме того, Он установил зависимость детей от родителей и побудил родителей заботиться о детях, создав, таким образом, семью, которая напоминает организм, только похуже, ибо здесь члены еще независимей, а связанность их более сознательна и ответственна.
The whole thing, in fact, turns out to be simply one more device for dragging in Love. В конце концов, это - еще одно изобретение, вовлекающее людей в любовь.
Now comes the joke. А теперь самое смешное.
The Enemy described a married couple as "one flesh". Враг назвал супругов "единой плотью".
He did not lay "a happily married couple" or "a couple who married because they were in love", but you can make the humans ignore that. Он не сказал "счастливая супружеская пара" или "пара, женившаяся по любви". Ты же можешь сделать так, чтобы люди этого и не поняли.
You can also make them forget that the man they call Paul did not confine it to married couples. Кроме того, пусть они забудут, что все тот же Павел применял это и к неженатым парам.
Mere copulation, for him, makes "one flesh". По его словам, совокупление как таковое делает людей "единой плотью".
You can thus get the humans to accept as rhetorical eulogies of "being in love" what were in fact plain descriptions of the real significance of sexual intercourse. Надо, чтобы люди считали восторгами "влюбленности" то, что на самом деле - просто половое влечение.
The truth is that wherever a man lies with a woman, there, whether they like it or not, a transcendental relation is set up between them which must be eternally enjoyed or eternally endured. Воистину, когда бы мужчине ни случалось соединиться с женщиной, хочет он того или нет, между ними устанавливается некое запредельное отношение, которое вовеки будет им в муку или в радость.
From the true statement that this transcendental relation was intended to produce, and, if obediently entered into, too often will produce, affection and the family, humans can be made to infer the false belief that the blend of affection, fear, and desire which they call "being in love" is the only thing that makes marriage either happy or holy. Исходя из того, что это отношение предназначено к созданию привязанности и семьи (а если в него полностью погружаются, так оно и бывает), людям можно внушить ложную веру, что только та смесь боязни и влечения, которую они называют "влюбленностью", создает святость или счастье брака.
The error is easy to produce because "being in love" does very often, in Western Europe, precede marriages which are made in obedience to the Enemy's designs, that is, with the intention of fidelity, fertility and good will; just as religious emotion very often, but not always, attends conversion. Эту ошибку совершить легко, ибо "влюбленность" в Западной Европе предшествует бракам, заключенным в послушание Вражьей воле, то есть тем, где предполагаются верность, снисходительность друг к другу и плодовитость.
In other words, the humans are to be encouraged to regard as the basis for marriage a highly-coloured and distorted version of something the Enemy really promises as its result. Вот тебе аналогия: и религиозная эмоциональность порой сопутствует обращению к вере. Пусть люди считают основой брака приукрашенный вариант того, что Враг обещает лишь как его результат.
Two advantages follow. Отсюда вытекают сразу две недурные возможности.
In the first place, humans who have not the gift of continence can be deterred from seeking marriage as a solution because they do not find themselves "in love", and, thanks to us, the idea of marrying with any other motive seems to them low and cynical. Во-первых, людей, не обладающих даром воздержания, можно удерживать от брака, ибо они не "влюблены" - благодаря нам мысль о браке "не по любви" покажется им низкой или циничной.
Yes, they think that. Да, да, они так и думают.
They regard the intention of loyalty to a partnership for mutual help, for the preservation of chastity, and for the transmission of life, as something lower than a storm of emotion. (Don't neglect to make your man think the marriage-service very offensive.) In the second place any sexual infatuation whatever, so long as it intends marriage, will be regarded as "love", and "love" will be held to excuse a man from all the guilt, and to protect him from all the consequences, if marrying a heathen, a fool, or a wanton. Они считают, что намерение вступить в брак для взаимной помощи, охраны целомудрия и продолжения рода ниже, чем случайная буря чувств. (Не пренебрегай возможностью, заставь своего пациента считать чин венчания весьма несовершенным.) Во-вторых, всякое сексуальное влечение, стремящееся к браку, будет считаться "любовью", а любовь подобного рода извинит любой грех и, вполне возможно, спровоцирует женитьбу на женщине совершенно мирской, глупой или развратной.
But more of this in my next, Но подробнее об этом в следующем письме.
Your affectionate uncle Твой любящий дядя Баламут.
SCREWTAPE XIX ПИСЬМО ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клайв Льюис читать все книги автора по порядку

Клайв Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты, автор: Клайв Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x