Клайв Льюис - Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Клайв Льюис - Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Клайв Льюис - Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Клайв Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Есть два равносильных и противоположных заблуждения относительно бесов. Одни не верят в них, другие верят и питают к ним ненужный и нездоровый интерес. Сами бесы рады обеим ошибкам и с одинаковым восторгом приветствуют и материалиста, и любителя черной магии.

К. С. Льюис

Философская притча, местами грустная, местами ироничная, местами злая. Действительно глубокая и умная вещь

Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Клайв Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Like most of the other things which humans are excited about, such as health and sickness, age and youth, or war and peace, it is, from the point of view of the spiritual life, mainly raw material, Как и многое другое, сильно волнующее людей, -здоровье и болезнь, молодость и старость, война и мир, - влюбленность с духовной точки зрения главным образом - сырье.
Your affectionate uncle Твой любящий дядя Баламут.
SCREWTAPE XX ПИСЬМО ДВАДЦАТОЕ
MY DEAR WORMWOOD, Мой дорогой Гнусик!
I note with great displeasure that the Enemy has, for the time being, put a forcible end to your direct attacks on the patient's chastity. С большим неудовольствием отмечаю, что Враг решительно положил конец твоим прямым атакам на целомудрие пациента.
You ought to have known that He always does in the end, and you ought to have stopped before you reached that stage. Тебе следовало бы это предвидеть и остановиться пораньше.
For as things are, your man has now discovered the dangerous truth that these attacks don't last forever; consequently you cannot use again what is, after all, our best weapon--the belief of ignorant humans, that there is no hope of getting rid of us except by yielding. В настоящий же момент пациент открыл опасную истину: он знает, что такие нападения не длятся вечно. Именно поэтому ты и не можешь вновь воспользоваться нашим самым лучшим и испытанным оружием - убеждением невежественных людей, что от нас не избавишься, пока нам не сдашься.
I suppose you've tried persuading him that chastity is unhealthy? Надеюсь, ты пытался убедить его, что целомудрие вредно для здоровья?
I haven't yet got a report from you on young women in the neighbourhood. Я все еще не получил донесения о женщинах его круга.
I should like it once, for if we can't use his sexuality to make him unchaste we must try to use it for promotion of a desirable marriage. Хотел бы получить его поскорее. Если мы не в силах использовать его половую энергию для воспитания развратности, хотя бы используем ее для подходящего брака.
In the meantime I would like to give you some hint about the type of woman--I mean the physical type--which he should be encouraged to fall in love with if "falling in love" is the best we can manage. А пока я хотел бы дать тебе несколько советов о том, в каких именно женщин (я говорю о физическом типе) ему следует влюбляться, если уж лучше "влюбленности" мы ничего не придумаем.
In a rough and ready way, of course, this question is decided for us by spirits far deeper down in the Lowerarchy than you and I. В основных чертах этот вопрос, разумеется, разработан для нас более низкопоставленными сотрудниками преисподней, чем ты и я.
It is the business of these great masters to produce in every age a general misdirection of what may be called sexual "taste". Эти великие мастера неустанно извращают то, что можно назвать эротическим вкусом.
This they do by working through the small circle of popular artists, dressmakers, actresses and advertisers who determine the fashionable type. Делают они это посредством узкого круга популярных актеров, актрис, портных, рекламных агентов, определяющих, какой тип в моде.
The aim is to guide each sex away from those members of the other with whom spiritually helpful, happy, and fertile marriages are most likely. А цель их деятельности в том, чтобы отдалить представителей одного пола от тех представителей другого пола, брак с которыми, вероятно, был бы верным, счастливым и плодоносным.
Thus we have now for many centuries triumphed over nature to the extent of making certain secondary characteristics of the male (such as the beard) disagreeable to nearly all the females--and there is more in that than you might suppose. Так, мы уже много столетий торжествуем над природой до такой степени, что некоторые второстепенные черты мужчин (к примеру, бороды) неприятны почти для всех женщин, и это, в свою очередь, приносит больше пользы, чем тебе кажется.
As regards the male taste we have varied a good deal. Что же касается мужского вкуса, его мы меняли много раз.
At one time we have directed it to the statuesque and aristocratic type of beauty, mixing men's vanity with their desires and encouraging the race to breed chiefly from the most arrogant and prodigal women. Одно время мы его направляли на величавый и аристократический тип красоты, смешивая тщеславие мужчин с их похотью и побуждая род человеческий размножаться главным образом через самых высокомерных и расточительных женщин.
At another, we have selected an exaggeratedly feminine type, faint and languishing, so that folly and cowardice, and all the general falseness and littleness of mind which go with them, shall be at a premium. Потом мы культивировали чрезмерно женственный тип, слабый и чахлый, так что глупость, трусость и фальшь с духовной скудостью, сопутствующей им, стали чуть ли не положительными качествами.
At present we are on the opposite tack. Сейчас у нас совсем иная задача.
The age of jazz has succeeded the age of the waltz, and we now teach men to like women whose bodies are scarcely distinguishable from those of boys. Время джаза сменило время вальса, и теперь мы учим мужчин любить женщин, которых с трудом отличишь от мальчишек.
Since this is a kind of beauty even more transitory than most, we thus aggravate the female's chronic horror of growing old (with many excellent results) and render her less willing and less able to bear children. Поскольку этот тип красоты быстротечнее остальных, мы обострим хронический ужас женщин перед старостью, добьемся многих прекрасных результатов и снизим тягу и способность к деторождению.
And that is not all. Это не все.
We have engineered a great increase in the licence which society allows to the representation of the apparent nude (not the real nude) in art, and its exhibition on the stage or the bathing beach. Благодаря нам общество допускает все большую вольность обнажения (но не подлинной обнаженности) в живописи, на сцене, на пляже.
It is all a fake, of course; the figures in the popular art are falsely drawn; the real women in bathing suits or tights are actually pinched in and propped up to make them appear firmer and more slender and more boyish than nature allows a full-grown woman to be. Все это, конечно, подделка: тела на наших прославленных картинах искажены, женщины в купальных костюмах сжаты и затянуты, чтобы казаться стройнее и тоньше, чем допускает природа женской зрелости.
Yet at the same time, the modern world is taught to believe that it is being "frank" and "healthy" and getting back to nature. Однако современный мир искренне убежден, что он все "откровенней", все "здоровей" и возвращается к природе.
As a result we are more and more directing the desires of men to something which does not exist--making the r?le of the eye in sexuality more and more important and at the same time making its demands more and more impossible. В результате мы все сильнее и сильнее направляем похоть мужчин на мнимости, увеличивая роль глаза в сексуальной области и делая мужские претензии все более мнимыми.
What follows you can easily forecast! Последствия ты и сам можешь себе представить.
That is the general strategy of the moment. Это - общая стратегия.
But inside that framework you will still find it possible to encourage your patient's desires in one of two directions. Действуя в ее рамках, ты всегда сможешь направлять желание твоего подопечного в одном из двух направлений.
You will find, if you look carefully into any human's heart, that he is haunted by at least two imaginary women--a terrestrial and an infernal Venus, and that his desire differs qualitatively according to its object. Если ты осторожно всмотришься в сердце любого мужчины, ты увидишь, что его притягивают по самой крайней мере две вымышленные женщины - Венера земная и Венера бесовская - и влечение его к ним качественно различно.
There is one type for which his desire is such as to be naturally amenable to the Enemy--readily mixed with charity, readily obedient to marriage, coloured all through with that golden light of reverence and naturalness which we detest; there is another type which he desires brutally, and desires to desire brutally, a type best used to draw him away from marriage altogether but which, even within marriage, he would tend to treat as a slave, an idol, or an accomplice. К первому из типов он испытывает желание, естественно согласующееся с волей Врага. Оно сочетается с милосердием, готовностью к послушанию и вообще сияет тем светом уважения и естественности, который нам так противен. Ко второму он испытывает грубое влечение. Этот тип лучше всего использовать для того, чтобы совсем отвлечь его от брака. Но даже в браке с такой женщиной он будет обходиться как с рабыней, идолом или преступной соучастницей.
His love for the first might involve what the Enemy calls evil, but only accidentally; the man would wish that she was not someone else's wife and be sorry that he could not love her lawfully. But in the second type, the felt evil is what he wants; it is that "tang" in the flavour which he is after. Любовь к женщине первого типа иногда содержит то, что Враг называет злом, но только случайно. Например, мужчине не хочется, чтобы она была женой другого, и он глубоко сожалеет, если не может любить ее законно, но в отношении к женщине второго типа зло в том, чего он хочет, в "особом аромате", за которым он гоняется.
In the face, it is the visible animality, or sulkiness, or craft, or cruelty which he likes, and in the body, something quite different from what he ordinarily calls Beauty, something he may even, in a sane hour, describe as ugliness, but which, by our art, can be made to play on the raw nerve of his private obsession. На самом же деле аромат ее лица - в явной чувственности, хмурости, хитрости или жестокости. А аромат ее тела в достаточной степени явно далек от того, что данный мужчина называет красотой. Скорее, по здравом размышлении, он описал бы его как уродство, но благодаря нашему искусству такой аромат легко сыграет на нервах его чувственной одержимости.
The real use of the infernal Venus is, no doubt, as prostitute or mistress. Подлинную пытку бесовская Венера приносит, конечно, как любовница.
But if your man is a Christian, and if he has been well trained in nonsense about irresistible and all-excusing "Love", he can often be induced to marry her. Но если пациент - христианин, то, если как следует нашпиговать его всей этой чепухой про "неотвратимую и всепрощающую" любовь, его можно женить на ней.
And that is very well worth bringing about. А это - дело стоящее.
You will have failed as regards fornication and solitary vice; but there are other, and more indirect, methods of using a man's sexuality to his undoing. Ты потерпел неудачу по части блуда и по части одинокого самоудовлетворения, но есть другие, косвенные методы, позволяющие использовать человеческую похоть на его погибель.
And, by the way, they are not only efficient, but delightful; the unhappiness produced is of a very lasting and exquisite kind, Между прочим, они не только эффективны, но и восхитительно милы, так как несчастье, вызванное ими, очень приятно и изысканно.
Your affectionate uncle Твой любящий дядя Баламут.
SCREWTAPE XXI ПИСЬМО ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клайв Льюис читать все книги автора по порядку

Клайв Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты, автор: Клайв Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x