Айзек Азимов - Путеводитель по Шекспиру. Английские пьесы
- Название:Путеводитель по Шекспиру. Английские пьесы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:978-5-9524-3115-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Путеводитель по Шекспиру. Английские пьесы краткое содержание
Знаменитый писатель-фантаст, ученый с мировым именем, великий популяризатор науки, автор около 500 научно-популярных, фантастических, детективных, исторических и юмористических изданий приглашает вас в мир творчества великого английского драматурга. Эта книга входит в серию популярных азимовских «путеводителей». Автор систематизирует драматургические произведения Шекспира, анализируя их содержание, скрупулезно разбирает каждую цитату, каждый отрывок, имеющий привязку к реальным историческим событиям, фольклорную или мифологическую основу. Он истолковывает значение многих реплик, острот и колкостей персонажей и поясняет, с кем их устами Шекспир ведет словесные дуэли.
Путеводитель по Шекспиру. Английские пьесы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
243
в переводе — Ловел. — Е. К.
244
в переводе — Ретклиф. — Е. К.
245
Епископ Илийский. (Примеч. пер.)
246
В оригинале: «Пусть кто-нибудь доставит Бекингема в Солсбери…» — Е. К.
247
В оригинале: «Как нам стало известно, эта дикая свинья находится в самом центре острова, неподалеку от города Лестера. От Тэмуорта туда лишь день пути». — Е. К.
248
в переводе — лорд Серри. — Е. К.
249
в переводе — Нортемберленд. — Е. К.
250
в переводе — Джек.
251
В оригинале: «…в долине Андрен». — Е. К.
252
В оригинале: «Они встретились между Гине и Ардом. Я там был и видел…» — Е. К.
253
Без личного присутствия (лат.). (Примеч. пер.)
254
в переводе — Екатерина. — Е. К .
255
В оригинале: «…граф Херефорд, Стаффорд и Нортгемптон…» — Е. К.
256
в переводе — Ловел. — Е. К.
257
в переводе — Бломер. — Е. К.
258
в переводе — Сендс. — Е. К.
259
В оригинале: «…можно подумать, что их чванные предки были советниками Пипина или Лотаря». — Е. К.
260
в переводе — Килдер. — Е. К.
261
в переводе — Серри. — Е. К.
262
так в оригинале. — Е. К.
263
к времени написания этой книги. — Е. К.
264
в переводе — Сеффолк. — Е. К.
265
В оригинале: «…боясь, что Пейс возвысится (он был так даровит), вы заставляли его заниматься только иностранными делами». — Е. К.
266
Но в отличие от Вулси был казнен. (Примеч. пер.)
267
В оригинале: «…у Уинчестера…» — Е. К.
268
В оригинале: «…соседи из верхней Германии…» — Е. К.
269
Альциона (точнее, Алкиона) — дочь бога ветров Эола, жена фессалийского царя Кеика. (Примеч. пер.)
Интервал:
Закладка: