Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Сакс Ромер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сакс Ромер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Prove, then, that you really wish to leave this man's service. - Тогда докажите, что вы действительно хотите бросить служить этому человеку.
Tell me what killed Strozza and the Chinaman," I said. Скажите мне, почему погибли Строцца и китаец, -потребовал я.
She shrugged her shoulders. Она пожала плечами.
"I do not know that. - Этого я не знаю.
But if you will carry me off"-she clutched me nervously-"so that I am helpless, lock me up so that I cannot escape, beat me, if you like, I will tell you all I do know. Но если вы меня увезете, - она нервно вцепилась в меня, - так, чтобы я была беспомощна, заприте меня, чтобы я не убежала, бейте меня, если хотите, - и я расскажу вам все, что знаю.
While he is my master I will never betray him. Пока он мой хозяин, я не предам его.
Tear me from him-by force, do you understand, BY FORCE, and my lips will be sealed no longer. Оторвите меня от него - силой, понимаете, силой, и вы снимете с моих уст печать молчания.
Ah! but you do not understand, with your 'proper authorities'-your police. Police! Ах! Вы и ваши "власти" ничего не понимаете. Ваша полиция!
Ah, I have said enough." Я сказала достаточно.
A clock across the common began to strike. Часы за пустырем начали бить.
The girl started and laid her hands upon my shoulders again. Девушка вздрогнула и опять положила руки мне на плечи.
There were tears glittering among the curved black lashes. В ее загнутых черных ресницах блестели слезы.
"You do not understand," she whispered. - Вы не понимаете, - прошептала она.
"Oh, will you never understand and release me from him! - О, неужели вы никогда не поймете и не освободите меня от него!
I must go. Я должна идти.
Already I have remained too long. Я уже и так задержалась.
Listen. Слушайте.
Go out without delay. Уходите отсюда немедленно.
Remain out-at a hotel, where you will, but do not stay here." Будьте где угодно - в отеле, где хотите, но не оставайтесь здесь.
"And Nayland Smith?" - А Найланд Смит?
"What is he to me, this Nayland Smith? - Что он мне, это Найланд Смит?
Ah, why will you not unseal my lips? Ах, почему вы не хотите снять печать молчания с моих уст?
You are in danger-you hear me, in danger! Вы в опасности, слышите, в опасности!
Go away from here to-night." Уходите отсюда!
She dropped her hands and ran from the room. - Она сняла руки с моих плеч и выбежала из комнаты.
In the open doorway she turned, stamping her foot passionately. У открытой двери она обернулась и страстно топнула ногой.
"You have hands and arms," she cried, "and yet you let me go. - У вас есть руки, а в руках - оружие, -воскликнула она, - и все же вы отпускаете меня.
Be warned, then; fly from here-" She broke off with something that sounded like a sob. Берегитесь, бегите отсюда. - Голос ее оборвался, и я услышал нечто, похожее на рыдание.
I made no move to stay her-this beautiful accomplice of the arch-murderer, Fu-Manchu. Я не двинулся с места, чтобы остановить ее -прекрасную сообщницу Фу Манчи.
I heard her light footsteps pattering down the stairs, I heard her open and close the door-the door of which Dr. Fu-Manchu held the key. Я слышал, как ее легкие шаги прозвучали по ступенькам, как она открыла и закрыла дверь -дверь, от которой у Фу Манчи был ключ.
Still I stood where she had parted from me, and was so standing when a key grated in the lock and Nayland Smith came running up. Я все стоял, не двигаясь, даже когда в двери заскрежетал ключ и бегом в мою комнату поднялся Найланд Смит.
"Did you see her?" I began. - Ты видел ее? - начал я.
But his face showed that he had not done so, and rapidly I told him of my strange visitor, of her words, of her warning. Но по его лицу было видно, что нет, и я быстро рассказал ему о странной посетительнице, о ее словах и ее предупреждении.
"How can she have passed through London in that costume?" I cried in bewilderment. - Как она могла пройти через весь Лондон в таком костюме? - воскликнул я, ничего не понимая.
"Where can she have come from?" - Откуда она пришла?
Smith shrugged his shoulders and began to stuff broad-cut mixture into the familiar cracked briar. Смит пожал плечами и начал набивать крупно нарезанную табачную смесь в знакомую вересковую трубку.
"She might have traveled in a car or in a cab," he said; "and undoubtedly she came direct from the house of Dr. Fu-Manchu. - Она могла приехать на машине или в такси, -сказал он, - и, конечно, она приехала прямо из дома Фу Манчи.
You should have detained her, Petrie. Надо было задержать ее, Петри.
It is the third time we have had that woman in our power, the third time we have let her go free." Уже в третий раз эта женщина в нашей власти, и в третий раз мы ее отпускаем.
"Smith," I replied, "I couldn't. - Смит, - ответил я, - я не мог.
She came of her own free will to give me a warning. Она пришла по своей воле, чтобы предупредить меня.
She disarms me." Она меня обескураживает.
"Because you can see she is in love with you?" he suggested, and burst into one of his rare laughs when the angry flush rose to my cheek. - Потому что ты видишь, что она в тебя влюблена? - предположил он и разразился смехом, что бывало очень редко, увидев, как я покраснел от гнева.
"She is, Petrie why pretend to be blind to it? - Да, Петри, зачем притворяться, что ты этого не видишь?
You don't know the Oriental mind as I do; but I quite understand the girl's position. Ты не знаешь восточную душу так, как ее знаю я; но я хорошо понимаю положение девушки.
She fears the English authorities, but would submit to capture by you! Она боится британских властей, но готова сдаться в плен тебе!
If you would only seize her by the hair, drag her to some cellar, hurl her down and stand over her with a whip, she would tell you everything she knows, and salve her strange Eastern conscience with the reflection that speech was forced from her. Если бы ты схватил ее за волосы, затащил в какой-нибудь погреб, бросил ее на пол и встал над ней с плеткой, она бы рассказала тебе все, что знает, и успокоила бы свою восточную совесть тем, что ты силой заставил ее говорить.
I am not joking; it is so, I assure you. Я не шучу; это так, уверяю тебя.
And she would adore you for your savagery, deeming you forceful and strong!" И она будет обожать тебя за твою варварскую жестокость, считая тебя мужественным и сильным.
"Smith," I said, "be serious. - Смит, - сказал я, - будь серьезным.
You know what her warning meant before." Ты знаешь, что ее предупреждения означали раньше.
"I can guess what it means now," he rapped. - Я могу догадаться, что они значат в этот раз, -резко сказал он.
"Hallo!" - Ага! Слышишь?
Someone was furiously ringing the bell. Кто-то бешено звонил.
"No one at home?" said my friend. - Что, никого из слуг нет дома? - спросил мой друг.
"I will go. - Я схожу.
I think I know what it is." Мне кажется, я знаю, что это.
A few minutes later he returned, carrying a large square package. Через несколько минут он возвратился, неся большой квадратный сверток.
"From Weymouth," he explained, "by district messenger. - От Веймаута, - объяснил он, - через посыльного.
I left him behind at the docks, and he arranged to forward any evidence which subsequently he found. Я оставил инспектора в доках, и мы договорились, что он будет посылать мне все улики, которые обнаружит.
This will be fragments of the mummy." Это, наверное, куски мумии.
"What! - Что?
You think the mummy was abstracted?" Ты думаешь, что мумию утащили?
"Yes, at the docks. - Да, в доках.
I am sure of it; and somebody else was in the sarcophagus when it reached Rowan House. Я уверен в этом. Кто-то другой находился в саркофаге, доставленном в Роуэн-Хауз.
A sarcophagus, I find, is practically airtight, so that the use of the rubber stopper becomes evident-ventilation. В саркофаг вообще-то не должен проникать воздух, поэтому очевидно назначение резиновой пробки - вентиляция.
How this person killed Strozza I have yet to learn." Мне еще предстоит узнать, как тот, кто находился в саркофаге, убил Строццу.
"Also, how he escaped from a locked room. - И как он сумел уйти из запертой комнаты.
And what about the green mist?" Как насчет зеленого тумана?
Nayland Smith spread his hands in a characteristic gesture. Найланд Смит развел руками.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сакс Ромер читать все книги автора по порядку

Сакс Ромер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты], автор: Сакс Ромер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x