Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Сакс Ромер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сакс Ромер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The purposeful cruelty of the man was inherent; it was entirely untheatrical. Целенаправленная жестокость была присуща этому человеку, в ней не было ничего театрального.
Still Smith remained silent. Смит по-прежнему хранил молчание.
"So I am determined to remove you from the scene of your blunders!" added Fu-Manchu. - Итак, я полон решимости убрать вас со сцены вашей идиотской деятельности.
"Opium will very shortly do the same for you!" I rapped at him savagely. - Опиум скоро сделает то же самое с вами, -взбешенно выпалил я.
Without emotion he turned the narrowed eyes upon me. Он равнодушно обратил на меня свои сузившиеся глаза.
"That is a matter of opinion, Doctor," he said. - Это у кого какое мнение, доктор, - сказал он.
"You may have lacked the opportunities which have been mine for studying that subject-and in any event I shall not be privileged to enjoy your advice in the future." - Вы, видимо, не получили возможности, которая имелась у меня, чтобы изучить этот предмет, и в любом случае я не буду иметь чести пользоваться вашими советами в будущем.
"You will not long outlive me," I replied. - Вы ненадолго переживете меня, - ответил я.
"And our deaths will not profit you, incidentally; because-" Smith's foot touched mine. - И наша смерть, кстати, не принесет вам выгоды, потому что... - Смит толкнул меня ногой.
"Because?" inquired Fu-Manchu softly. - Потому что - что? - мягко спросил Фу Манчи.
"Ah! - Ах!
Mr. Smith is so prudent! Мистер Смит так благоразумен!
He is thinking that I have FILES!" He pronounced the word in a way that made me shudder. Он думает, что у меня есть... - Он произнес слово, которое заставило меня задрожать.
"Mr. Smith has seen a WIRE JACKET! - Мистер Смит видел проволочную рубашку.
Have you ever seen a wire jacket? Вы когда-нибудь видели проволочную рубашку?
As a surgeon its functions would interest you!" Вас, как хирурга, заинтересует ее функционирование!
I stifled a cry that rose to my lips; for, with a shrill whistling sound, a small shape came bounding into the dimly lit vault, then shot upward. A marmoset landed on the shoulder of Dr. Я подавил крик, готовый вырваться из моих уст: маленькое существо вбежало вприпрыжку в полутемный склеп, издавая пронзительные свистящие звуки, и, взлетев вверх, уселось на плечо доктора Фу Манчи.
Fu-Manchu and peered grotesquely into the dreadful yellow face. Мартышка нелепо уставилась на желтое, страшное лицо хозяина.
The Doctor raised his bony hand and fondled the little creature, crooning to it. Доктор поднял костлявую руку и погладил маленькое уродливое существо, мурлыкая.
"One of my pets, Mr. Smith," he said, suddenly opening his eyes fully so that they blazed like green lamps. - Один из моих любимчиков, мистер Смит, -сказал он, внезапно широко открыв глаза, брызнувшие зеленым светом.
"I have others, equally useful. - У меня есть и другие, такие же полезные.
My scorpions-have you met my scorpions? Мои скорпионы - вы видели моих скорпионов?
No? Нет?
My pythons and hamadryads? А моих питонов и королевских кобр?
Then there are my fungi and my tiny allies, the bacilli. Затем, у меня есть грибы и мои крошечные союзники, бациллы.
I have a collection in my laboratory quite unique. Я имею весьма уникальную коллекцию в моей лаборатории.
Have you ever visited Molokai, the leper island, Doctor? No? Вы когда-нибудь бывали на Молокаи, острове прокаженных, доктор?
But Mr. Nayland Smith will be familiar with the asylum at Rangoon! Но мистер Смит наверняка знаком с приютом в Рангуне!
And we must not forget my black spiders, with their diamond eyes-my spiders, that sit in the dark and watch-then leap!" И не надо забывать моих черных пауков с их алмазными глазами - моих пауков, что сидят в темноте и ждут - затем прыгают!
He raised his lean hands, so that the sleeve of the robe fell back to the elbow, and the ape dropped, chattering, to the floor and ran from the cellar. Он поднял своих худые руки, так что рукав халата сполз к локтю, и обезьяна, вереща, спрыгнула вниз и побежала из подвала.
"O God of Cathay!" he cried, "by what death shall these die-these miserable ones who would bind thine Empire, which is boundless!" - О, бог Китая! - крикнул он. - Какой смертью умрут эти - эти ничтожные, что хотели ограничить твою империю, которая безгранична?
Like some priest of Tezcat he stood, his eyes upraised to the roof, his lean body quivering-a sight to shock the most unimpressionable mind. Он стоял, как языческий жрец, обратив взгляд вверх, его худое тело дрожало, - зрелище, которое могло потрясти самый невпечатлительный ум.
"He is mad!" I whispered to Smith. - Он сумасшедший! - прошептал я Смиту.
"God help us, the man is a dangerous homicidal maniac!" - Боже, помоги нам, этот человек - опасный маньяк-убийца.
Nayland Smith's tanned face was very drawn, but he shook his head grimly. Загорелое лицо Найланда Смита исказилось, но он мрачно покачал головой.
"Dangerous, yes, I agree," he muttered; "his existence is a danger to the entire white race which, now, we are powerless to avert." - Опасный - да, согласен, - пробормотал он. - Его существование представляет опасность для всей белой расы, и эту опасность мы теперь не а силах предотвратить.
Dr. Fu-Manchu recovered himself, took up the lantern and, turning abruptly, walked to the door, with his awkward, yet feline gait. Доктор Фу Манчи вышел из транса, взял фонарь и, резко повернувшись, пошел к двери своей неуклюжей, но гибкой кошачьей походкой.
At the threshold be looked back. На пороге он оглянулся назад.
"You would have warned Mr. Graham Guthrie?" he said, in a soft voice. - Вы хотели предупредить мистера Грэма Гатри? -сказал он мягко.
"To-night, at half-past twelve, Mr. Graham Guthrie dies!" - Сегодня ночью, в половине первого, мистер Грэм Гатри умрет!
Smith sat silent and motionless, his eyes fixed upon the speaker. Смит сидел молча, не двигаясь, не сводя глаз с говорившего.
"You were in Rangoon in 1908?" continued Dr. - Вы были в Рангуне в 1908 году? - продолжал доктор Фу Манчи.
Fu-Manchu-"you remember the Call?" - Вы помните этот зов?
From somewhere above us-I could not determine the exact direction-came a low, wailing cry, an uncanny thing of falling cadences, which, in that dismal vault, with the sinister yellow-robed figure at the door, seemed to pour ice into my veins. Откуда-то сверху - я не мог точно определить, откуда именно, - донесся низкий плачущий крик, жуткий, с падающими интонациями, от которого в этом угрюмом склепе со зловещей фигурой в желтом халате, стоявшей у двери, кровь застыла у меня в жилах.
Its effect upon Smith was truly extraordinary. Его действие на Смита было поистине потрясающим.
His face showed grayly in the faint light, and I heard him draw a hissing breath through clenched teeth. Его лицо посерело, он тяжело, со свистом, дышал сквозь стиснутые зубы.
"It calls for you!" said Fu-Manchu. - Оно зовет вас! - сказал Фу Манчи.
"At half-past twelve it calls for Graham Guthrie!" - В половине первого оно позовет Грэма Гатри.
The door closed and darkness mantled us again. Дверь закрылась, и нас опять окутала темнота.
"Smith," I said, "what was that?" - Смит, - сказал я. - Что это было?
The horrors about us were playing havoc with my nerves. Все эти ужасы вконец истрепали мне нервы.
"It was the Call of Siva!" replied Smith hoarsely. - Это был "зов Шивы"! - хрипло ответил Смит.
"What is it? - Что это?
Who uttered it? Кто издал его?
What does it mean?" Что он означает?
"I don't know what it is, Petrie, nor who utters it. - Я не знаю, что это, Петри, и кто издает этот крик.
But it means death!" Но он означает смерть!
CHAPTER XIV ГЛАВА XIV ПРОДОЛЖЕНИЕ СНА
THERE may be some who could have lain, chained to that noisome cell, and felt no fear-no dread of what the blackness might hold. Возможно, были и такие, что лежали, прикованные к этой сырой темнице, и не чувствовали страха перед тем, что могло таиться в этой тьме.
I confess that I am not one of these. Сознаюсь, я не такой.
I knew that Nayland Smith and I stood in the path of the most stupendous genius who in the world's history had devoted his intellect to crime. Я знал, что мы с Найландом Смитом встали на пути самого потрясающего гения, который когда-либо в мировой истории посвящал свой интеллект преступной деятельности.
I knew that the enormous wealth of the political group backing Dr. Fu-Manchu rendered him a menace to Europe and to America greater than that of the plague. Я знал, что огромные богатства политической группировки, поддерживавшей Фу Манчи, делали его опаснее для Америки и Европы, чем самая опасная чума.
He was a scientist trained at a great university-an explorer of nature's secrets, who had gone farther into the unknown, I suppose, than any living man. Он был ученый, прошедший подготовку в крупнейшем университете, исследователь тайн природы, который зашел в глубины неведомого дальше, чем любой живущий на земле.
His mission was to remove all obstacles-human obstacles-from the path of that secret movement which was progressing in the Far East. Его миссия состояла в том, чтобы устранить все препятствия, то есть всех людей, с пути тайного движения, которое нарастало на Дальнем Востоке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сакс Ромер читать все книги автора по порядку

Сакс Ромер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты], автор: Сакс Ромер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x