Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Сакс Ромер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сакс Ромер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
West must be aroused." Уэста надо разбудить.
Inspector Weymouth stared. Инспектор Веймаут уставился на него.
Smith turned to me impatiently. Смит нетерпеливо повернулся ко мне.
The doctor summoned by the police had gone. Вызванный полицией доктор уже ушел.
"Is there no means of arousing him, Petrie?" he said. - Есть ли какой-нибудь способ поднять его, Петри? - сказал он.
"Doubtless," I replied, "he could be revived if one but knew what drug he had taken." - Вне сомнения, - ответил я, - его можно было бы разбудить, если бы мы знали, какой наркотик он принял.
My friend began his restless pacing again, and suddenly pounced upon a little phial of tabloids which had been hidden behind some books on a shelf near the bed. Мой друг опять начал ходить по комнате и вдруг неожиданно заметил пузырек с таблетками, спрятанный за книгами на полке у кровати.
He uttered a triumphant exclamation. Он издал торжествующее восклицание.
"See what we have here, Petrie!" he directed, handing the phial to me. - Посмотри, что у нас здесь, Петри, - велел он, передавая мне пузырек.
"It bears no label." - Тут нет наклейки.
I crushed one of the tabloids in my palm and applied my tongue to the powder. Я раздавил одну из таблеток в ладони и лизнул порошок.
"Some preparation of chloral hydrate," I pronounced. - Какой-то препарат из хлоргидрата, - объявил я.
"A sleeping draught?" suggested Smith eagerly. - Снотворное? - нетерпеливо предположил он.
"We might try," I said, and scribbled a formula upon a leaf of my notebook. - Мы могли бы попытаться, - сказал я, нацарапав формулу на листочке из записной книжки.
I asked Weymouth to send the man who accompanied him to call up the nearest chemist and procure the antidote. Я попросил Веймаута послать полицейского, который его сопровождал, в ближайшую аптеку и принести противоядие.
During the man's absence Smith stood contemplating the unconscious inventor, a peculiar expression upon his bronzed face. В его отсутствие Смит стоял, смотря на лежащего изобретателя со странным выражением на бронзовом лице.
"ANDAMAN-SECOND," he muttered. - "Андаман - второй", - бормотал он.
"Shall we find the key to the riddle here, I wonder?" - Интересно, найдем ли мы здесь ключ к разгадке?
Inspector Weymouth, who had concluded, I think, that the mysterious telephone call was due to mental aberration on the part of Norris West, was gnawing at his mustache impatiently when his assistant returned. Инспектор Веймаут, который до этого, видимо, решил, что непонятный телефонный звонок был результатом умственного расстройства Норриса Уэста, нетерпеливо покусывал усы при появлении своего помощника.
I administered the powerful restorative, and although, as later transpired, chloral was not responsible for West's condition, the antidote operated successfully. Я ввел мощное восстанавливающее средство, и, хотя, как выяснилось впоследствии, состояние Уэста не было вызвано хлоргидратом, противоядие успешно подействовало.
Norris West struggled into a sitting position, and looked about him with haggard eyes. Норрис Уэст с трудом приподнялся, сел на постели и посмотрел вокруг себя диким измученным взглядом.
"The Chinamen! - Китайцы!
The Chinamen!" he muttered. Китайцы! - бормотал он.
He sprang to his feet, glaring wildly at Smith and me, reeled, and almost fell. Он вскочил на ноги, безумно сверля нас со Смитом горящими свирепостью глазами, закачался и чуть не упал.
"It is all right," I said, supporting him. - Ничего, ничего, - сказал я, подхватив его.
"I'm a doctor. - Я доктор.
You have been unwell." Вы плохо себя чувствуете.
"Have the police come?" he burst out. - Полиция пришла? - вырвалось у него.
"The safe-try the safe!" - Сейф! Проверьте сейф!
"It's all right," said Inspector Weymouth. - С ним все в порядке, - сказал инспектор Веймаут.
"The safe is locked-unless someone else knows the combination, there's nothing to worry about." - Сейф заперт. Если никто, кроме вас, не знает комбинацию цифр, то беспокоиться не о чем.
"No one else knows it," said West, and staggered unsteadily to the safe. - Кроме меня - никто, - сказал Уэст и, качаясь от слабости, направился к сейфу.
Clearly his mind was in a dazed condition, but, setting his jaw with a curious expression of grim determination, he collected his thoughts and opened the safe. Было видно, что у него сильно кружится голова, но он, с мрачной решимостью сжав зубы, собрал свои мысли и открыл сейф.
He bent down, looking in. Он наклонился, заглядывая внутрь сейфа.
In some way the knowledge came to me that the curtain was about to rise on a new and surprising act in the Fu-Manchu drama. Но я уже каким-то шестым чувством понял, что нам предстоит увидеть новое удивительное действие драмы, где режиссером был Фу Манчи. Сейчас поднимется занавес, и...
"God!" he whispered-we could scarcely hear him-"the plans are gone!" - Боже! - прошептал изобретатель едва слышным голосом. - Чертежи пропали!
CHAPTER XIX ГЛАВА XIX РАССКАЗ НОРРИСА УЭСТА
I HAVE never seen a man quite so surprised as Inspector Weymouth. Я никогда не видел, чтобы человек был так изумлен, как инспектор Веймаут.
"This is absolutely incredible!" he said. - Это просто невероятно, - сказал он.
"There's only one door to your chambers. - В ваши комнаты ведет только одна дверь.
We found it bolted from the inside." Она была закрыта на засов изнутри.
"Yes," groaned West, pressing his hand to his forehead. - Да, - застонал Уэст, прижимая руку ко лбу.
"I bolted it myself at eleven o'clock, when I came in." - Я сам запер ее на засов, когда пришел в одиннадцать.
"No human being could climb up or down to your windows. - Ни одно человеческое существо не могло залезть в ваши окна ни сверху, ни снизу.
The plans of the aero-torpedo were inside a safe." Чертежи воздушной торпеды были в сейфе?
"I put them there myself," said West, "on returning from the War Office, and I had occasion to consult them after I had come in and bolted the door. I returned them to the safe and locked it. - Я сам их туда положил, - сказал Уэст, - когда вернулся из военного министерства. Я их просмотрел после того, как вошел и закрыл дверь на засов, и тут же запер в сейф.
That it was still locked you saw for yourselves, and no one else in the world knows the combination." Вы сами видели, что он был заперт, и никто во всем мире не знает комбинацию, кроме меня!
"But the plans have gone," said Weymouth. - Но чертежи исчезли, - сказал Веймаут.
"It's magic! - Волшебство!
How was it done? Как же это случилось?
What happened last night, sir? Что произошло вчера ночью, сэр?
What did you mean when you rang us up?" Что вы хотели сказать, когда звонили нам?
Smith during this colloquy was pacing rapidly up and down the room. Во время этого разговора Смит беспокойно ходил по комнате.
He turned abruptly to the aviator. Он вдруг резко повернулся к авиатору.
"Every fact you can remember, Mr. West, please," he said tersely; "and be as brief as you possibly can." - Пожалуйста, расскажите все, что вы в состоянии припомнить, мистер Уэст, - сказал он, - и как можно короче.
"I came in, as I said," explained West, "about eleven o'clock and having made some notes relating to an interview arranged for this morning, I locked the plans in the safe and turned in." - Я вошел, как я уже сказал, - объяснил Уэст, -около одиннадцати, и, сделав некоторые конспекты для беседы, назначенной на это утро, я запер чертежи в сейфе и лег спать.
"There was no one hidden anywhere in your chambers?" snapped Smith. - Никто не мог спрятаться где-нибудь в ваших комнатах? - резко спросил Смит.
"There was not," replied West. "I looked. - Нет, - ответил Уэст, - я посмотрел.
I invariably do. Я всегда смотрю.
Almost immediately, I went to sleep." И почти сразу же я лег спать.
"How many chloral tabloids did you take?" I interrupted. - Сколько снотворных таблеток вы приняли? -прервал я.
Norris West turned to me with a slow smile. Норрис Уэст повернулся ко мне с медленной улыбкой.
"You're cute, Doctor," he said. - Вы догадливы, доктор, - сказал он.
"I took two. - Я принял две.
It's a bad habit, but I can't sleep without. Это плохая привычка, но без них я не могу заснуть.
They are specially made up for me by a firm in Philadelphia." Их делают для меня специально в одной филадельфийской фирме.
"How long sleep lasted, when it became filled with uncanny dreams, and when those dreams merged into reality, I do not know-shall never know, I suppose. Сколько длился сон и когда он наполнился жуткими видениями, которые потом стали реальностью, я не знаю, и думаю, что никогда не узнаю.
But out of the dreamless void a face came to me-closer-closer-and peered into mine. Но из пустоты ко мне приблизилось какое-то лицо и стало в меня всматриваться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сакс Ромер читать все книги автора по порядку

Сакс Ромер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты], автор: Сакс Ромер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x