Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Сакс Ромер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сакс Ромер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It would be mere waste of time to attempt to overtake them," I argued, "for we have no idea in which direction they will proceed." - Пытаться догнать его было бы пустой тратой времени, - возразил я, - мы не знаем, в каком направлении он поедет.
"I have a very good idea," snapped Smith. - У меня есть хорошая идея, - бросил Смит.
"Stradwick Hall is less than ten miles from the coast. - Стрэдвик-холл меньше чем в десяти милях от берега.
There is only one practicable means of conveying an unconscious man secretly from here to London." Есть только один способ незаметно перевезти человека в бессознательном состоянии отсюда в Лондон.
"You think he meant to take him from here to London?" - Ты думаешь, он собирался забрать его отсюда в Лондон?
"Prior to shipping him to China; I think so. - Да, перед тем, как переправить его в Китай. Я так думаю.
His clearing-house is probably on the Thames." Возможно, его переправочный пункт где-то на Темзе.
"A boat?" - Лодка?
"A yacht, presumably, is lying off the coast in readiness. - Скорее яхта. Видимо, стоит наготове недалеко от берега.
Fu-Manchu may even have designed to ship him direct to China." Возможно, Фу Манчи даже планировал отвезти его прямо в Китай.
Lord Southery, a bizarre figure, my traveling coat wrapped about him, and supported by his solicitor, who was almost as pale as himself, emerged from the vault into the moonlight. Из склепа появилась на лунный свет нелепая фигура лорда Саутри, завернутого в мое пальто и поддерживаемого адвокатом, почти таким же бледным, как и он сам.
"This is a triumph for you, Smith," I said. - Это твой триумф, Смит, - сказал я.
The throb of Fu-Manchu's car died into faintness and was lost in the night's silence. Звуки машины, уносящей Фу Манчи, растаяли в ночной тишине.
"Only half a triumph," he replied. - Не совсем, - ответил он.
"But we still have another chance-the raid on his house. When will the word come from Karamaneh?" - Но у нас все же есть еще шанс напасть на его дом, когда Карамани даст знать, что все готово.
Southery spoke in a weak voice. Саутри заговорил слабым голосом.
"Gentlemen," he said, "it seems I am raised from the dead." - Джентльмены, - сказал он, - похоже, я поднялся из мертвых.
It was the weirdest moment of the night wherein we heard that newly buried man speak from the mold of his tomb. Это был самый жуткий момент той ночи. Человек, только недавно погребенный, говорил из своей собственной могилы.
"Yes," replied Smith slowly, "and spared from the fate of Heaven alone knows how many men of genius. - Да, - медленно ответил Смит, - вас миновала участь многих гениев, число которых известно только одному Богу.
The yellow society lacks a Southery, but that Dr. Fu-Manchu was in Germany three years ago I have reason to believe; so that, even without visiting the grave of your great Teutonic rival, who suddenly died at about that time, I venture to predict that they have a Von Homber. Желтому обществу нужен Саутри, но у меня есть причины думать, что доктор Фу Манчи три года назад был в Германии, так что, даже не посещая могилу вашего великого тевтонского соперника, внезапно умершего как раз в то время, я осмелюсь предсказать, что фон Хомбер у них.
And the futurist group in China knows how to MAKE men work!" Эта банда китайцев, стремящаяся установить будущий новый порядок, знает, как заставить людей говорить.
CHAPTER XXIV ГЛАВА XXIV АЗИЗ
FROM the rescue of Lord Southery my story bears me mercilessly on to other things. Оставив спасенного лорда Саутри, я должен перейти к другим событиям.
I may not tarry, as more leisurely penmen, to round my incidents; they were not of my choosing. Я не могу задерживаться на отдельных моментах, как это позволено другим пишущим, имеющим достаточно времени для литературной обработки; я не придумывал и не выбирал эти события.
I may not pause to make you better acquainted with the figure of my drama; its scheme is none of mine. Я не могу сделать отступление, чтобы лучше ознакомить вас с моей драмой: сюжет не мой.
Often enough, in those days, I found a fitness in the lines of Omar: В те дни я часто и к месту вспоминал строки Омара Хайяма:
We are no other than a moving show Of Magic Shadow-shapes that come and go Round with the Sun-illumined Lantern held In Midnight by the Master of the Show. Мы всего лишь фигуры спектакля, где тени бродят, Волшебные тени, что приходят и уходят, Ходят с зажженным фонарем, который держит В полуночи ведущий этого спектакля.
But "the Master of the Show," in this case, was Dr. Fu-Manchu! Но "ведущим спектакля" в этом случае был доктор Фу Манчи!
I have been asked many times since the days with which these records deal: Who WAS Dr. Fu-Manchu? Меня впоследствии много раз спрашивали: кто был доктор Фу Манчи?
Let me confess here that my final answer must be postponed. Позвольте мне здесь сказать, что я должен отложить ответ на этот вопрос.
I can only indicate, at this place, the trend of my reasoning, and leave my reader to form whatever conclusion he pleases. Я только могу показать или очертить ход моих размышлений и оставить читателю право делать любые заключения, которые ему понравятся.
What group can we isolate and label as responsible for the overthrow of the Manchus? Какую группу мы можем выделить как ответственную за свержение Маньчжурской династии?
The casual student of modern Chinese history will reply: "Young China." Невнимательный читатель современной истории Китая ответит: младокитайцев.
This is unsatisfactory. Это - неудовлетворительный ответ.
What do we mean by Young China? Что мы имеем в виду под младокитайцами?
In my own hearing Fu-Manchu had disclaimed, with scorn, association with the whole of that movement; and assuming that the name were not an assumed one, he clearly can have been no anti-Manchu, no Republican. Я своими собственными ушами слышал, как Фу Манчи с презрением отрицал какую-либо связь со всем этим движением; и если мы допустим, что его имя не было псевдонимом, он явно не мог быть врагом маньчжуров, не мог быть республиканцем.
The Chinese Republican is of the mandarin class, but of a new generation which veneers its Confucianism with Western polish. Китайские республиканцы - выходцы из класса знати, мандаринов, но это - новое поколение, полирующее свое конфуцианство западным лаком.
These youthful and unbalanced reformers, in conjunction with older but no less ill-balanced provincial politicians, may be said to represent Young China. Эти молодые и неуравновешенные реформаторы вкупе с более пожилыми, но столь же неуравновешенными провинциальными политиками, могут считаться представителями организации "Молодой Китай".
Amid such turmoils as this we invariably look for, and invariably find, a Third Party. Среди такой неразберихи и потрясений мы неизменно ищем и неизменно находим третью силу.
In my opinion, Dr. Fu-Manchu was one of the leaders of such a party. По-моему, доктор Фу Манчи был одним из вождей именно такой третьей силы.
Another question often put to me was: Where did the Doctor hide during the time that he pursued his operations in London? Другой вопрос, который мне часто задавали: "Где прятался доктор, проводя свои операции в Лондоне?"
This is more susceptible of explanation. На этот вопрос легче ответить.
For a time Nayland Smith supposed, as I did myself, that the opium den adjacent to the old Ratcliff Highway was the Chinaman's base of operations; later we came to believe that the mansion near Windsor was his hiding-place, and later still, the hulk lying off the downstream flats. Какое-то время Найланд Смит да и я тоже полагали, что его база находится в опиумном притоне неподалеку от Радклифской дороги; затем мы думали, что его убежищем был особняк в окрестностях Виндзора; а еще позднее - что это был корпус брошенного корабля, стоящего возле болотистых низин Темзы.
But I think I can state with confidence that the spot which he had chosen for his home was neither of these, but the East End riverside building which I was the first to enter. Но, пожалуй, могу сказать с уверенностью, что местом, которое он избрал себе в качестве дома, было здание на берегу Темзы в Ист-Энде, куда я ходил с Карамани.
Of this I am all but sure; for the reason that it not only was the home of Fu-Manchu, of Karamaneh, and of her brother, Aziz, but the home of something else-of something which I shall speak of later. Я почти уверен в этом по причине того, что это здание служило не только домом Фу Манчи, Карамани и ее брату Азизу, но и еще кое-чем, о чем я расскажу позднее.
The dreadful tragedy (or series of tragedies) which attended the raid upon the place will always mark in my memory the supreme horror of a horrible case. Let me endeavor to explain what occurred. Ужасная трагедия - или ряд трагедий, -сопровождавших наш набег на этот дом, навсегда останется у меня в памяти, как страшнейшее из страшнейших событий, и я попытаюсь объяснить, что же произошло.
By the aid of Karamaneh, you have seen how we had located the whilom warehouse, which, from the exterior, was so drab and dreary, but which within was a place of wondrous luxury. Вы уже знаете, как мы обнаружили с помощью Карамани бывший склад, снаружи выглядевший таким серым и унылым, но внутри оказавшийся необыкновенно роскошным дворцом.
At the moment selected by our beautiful accomplice, Inspector Weymouth and a body of detectives entirely surrounded it; a river police launch lay off the wharf which opened from it on the river-side; and this upon a singularly black night, than which a better could not have been chosen. Во время, назначенное нашей прекрасной сообщницей, дом был полностью окружен детективами инспектора Веймаута; баркас речной полиции ждал у пристани, открывавшейся к прибрежной полосе; и все это в необычайно темную ночь, лучше которой невозможно было выбрать.
"You will fulfill your promise to me?" said Karamaneh, and looked up into my face. - Вы выполните свое обещание? - спросила Карамани и взглянула мне прямо в глаза.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сакс Ромер читать все книги автора по порядку

Сакс Ромер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты], автор: Сакс Ромер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x