Рафаэль Лафферти - Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рафаэль Лафферти - Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рафаэль Лафферти - Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гомер Хуз, придя домой, застал свою жену в компании... второго Гомера, похожего на него самого (не внешне, правда, — щупальца еще никого не украшали). Чтобы как-то решить эту проблему, им придется для начала решить другую — залатать дыру на углу.

Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рафаэль Лафферти
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It is only one of dozens of possible modes of entry, but I sometimes find it the easiest," said Diogenes. - Это всего лишь одна из десятков возможных моделей входа, но иногда она кажется мне самой легкой, - пояснил Диоген.
"It is Immediacy Remembered, or the Verbal Ramble. - Сохраненная в памяти Безотлагательность или Вербальный Бред.
It is the Evocation - an intuitive or charismatic entry. Вызов Духов, интуитивный или харизматический вход.
I often use it in the Bradmont Motif - named by me from two as-aff writers in the twentieth century." Я часто использую его в Мотиве Бредмонта, название которого прочел у двух забытых писателей двадцатого века.
"You speak of it as if... well, isn't this the twentieth century?" Regina asked. - Вы говорите так, словно... разве мы живем не в двадцатом веке? - удивилась Реджина.
"This the twentieth? - А это двадцатый?!
Why, you're right! Да ведь вы правы!
I guess it is," Diogenes agreed. Точно, двадцатый! - согласился Диоген.
"You see, I carry on experiments in other fields also, and sometimes I get my times mixed. - Видите ли, я провожу эксперименты и в других областях, так что иногда в голове мешаются времена и эпохи.
All of you, I believe, do sometimes have moments of peculiar immediacy and vividness. Насколько я понимаю, у всех вас случаются моменты особой яркости и непосредственного восприятия.
It seems then as if the world were somehow fresher in that moment, as though it were a new world. Все кажется невероятно свежим, словно мир создан заново.
And the explanation is that, to you, it is a new world. И объяснением этому служит то, что для вас это и в самом деле новый мир.
You have moved, for a moment, into a different gestalt. То есть на мгновение вы переместились в новый гештальт.
There are many accidental holes or modes of entry, but mine is the only contrived one I know." Существует множество случайных дыр или моделей входа, но мой метод - единственный, который я сумел придумать сам.
"There's a discrepancy here," said Dr. Corte. - Тут какое-то несоответствие, - возразил доктор Корт.
"If the persons are separate, how can you change from one to another?" - Если, как вы утверждаете, личности отдельны и независимы, как же можно перевоплощаться из одной в другую?
"I do not change from one person to another," said Diogenes. - Но я вовсе не перевоплощаюсь из одной в другую, - отмахнулся Диоген.
"There have been three different Diogenes lecturing you here in series. - Здесь вам читали лекции три Диогена подряд.
Fortunately, my colleagues and I, being of like scientific mind, work together in close concert. К счастью, я и мои коллеги - единомышленники, мы работаем в тесном контакте.
We have made a successful experiment in substitution acceptance on you here this evening. Только сегодня вечером мы провели на вас успешный эксперимент по признанию замен.
Oh, the ramifications of this thing! О, какие результаты!
The aspects to be studied. Какие перспективы исследований!
I will take you out of your narrow gestalt-two world and show you worlds upon worlds." Я выведу вас из узкого круга гештальта-два и покажу новые миры. Миллионы новых миров!
"You talk about the gestalt-two complex that we normally belong to," said wife Regina, "and about others up to gestalt nine and maybe a hundred. - Вы говорите о комплексе гештальт-два, к которому мы обычно принадлежим, - сказала жена Реджина. - А также о других - до гештальта-девять, а может, и до сотни.
Isn't there a gestalt one? Но разве гештальт-один не существует?
Lots of people start counting at one." Обычно люди начинают считать с одного.
"There is a number one, Regina," said Diogenes. - Почему же, он есть, Реджина, - заверил Диоген.
"I discovered it first and named it, before I realized that the common world of most of you was of a similar category. - Я обнаружил и дал ему номер еще до того, как осознал, что обычный мир большинства из вас подпадает под категорию гештальта-два.
But I do not intend to visit gestalt one again. Но я не собираюсь снова посещать своего двойника из первого мира.
It is turgid and dreary beyond tolerating. Невероятно напыщенный занудный тип.
One instance of its mediocrity will serve. Правда, одна грань его заурядности достаточно полезна.
The people of gestalt one refer to their world as the 'everyday world.' Retch quietly, please. Люди типа гештальта-один именуют свой мир повседневным.
May the lowest of us never fall so low! Пусть нижайшие из нас никогда не падут так низко!
Persimmons After First Frost! Хурма После Первого Заморозка!
Old Barbershop Chairs! Стулья Старой Цирюльни!
Pink Dogwood Blossoms in the Third Week of November! Розовые Бутоны Кизила в Третью Неделю Ноября!
Murad Cigarette Advertisements!!" Реклама Сигарет "Мюрад"!
Diogenes cried out the last in mild panic, and he seemed disturbed. Последнюю фразу Диоген выкрикнул в тихой панике и при этом казался чем-то встревоженным.
He changed into another fellow a little bit different, but the new Diogenes didn't like what he saw either. Он превратился в другого, и этому новому Диогену не понравилось то, что он увидел.
"Smell of Wet Sweet Clover!" he cried out. "St. Mary's Street in San Antonio! - Запах Мокрого Сладкого Клевера! - продолжал он, - Сен-Мэри-Стрит в Сан-Антонио!
Model Airplane Glue! Клей для Моделей Аэропланов!
Moon Crabs in March! Лунные Крабы в Марте!
It won't work! Не вышло!
The rats have run out on me! Крысы набросились на меня!
Homer and Homer, grab that other Homer there! Гомер и Гомер, хватайте третьего Гомера!
I believe he's a gestalt six, and they sure are mean." По-моему, это гештальт-шесть, а они самые подлые!
Homer Hoose wasn't particularly mean. Гомер Хуз был не особенно подлым.
He had just come home a few minutes late and had found two other fellows who looked like him jazzing his wife Regina. Он только что вернулся, опоздав на несколько минут, и увидел двух типов, смахивающих на него и обхаживающих его жену Реджину.
And those two mouth men, Dr. Corte and Diogenes Pontifex, didn't have any business in his house when he was gone either. Мало того, тут же торчали эти краснобаи, доктор Корт и Диоген Понтифекс, которым нечего было делать в его доме в его же отсутствие!
He started to swing. Он размахнулся.
You'd have done it too. А как бы вы поступили на его месте?
Those three Homers were all powerful and quick-moving fellows, and they had a lot of blood in them. Эти три Гомера были парнями сильными и проворными. Да и крови в них было хоть отбавляй.
It was soon flowing, amid the crashing and breaking-up of furniture and people - ocher-colored blood, pearl-gray blood, one of the Homers even had blood of a sort of red color. Вот она-то и текла ручьями, под крики людей и треск ломающейся мебели, бледно-желтая кровь, жемчужно-серая кровь... у одного из Гомеров даже оказалось что-то вроде красноватой крови.
Those boys threw a real riot! Да, эти трое мальчиков устроили настоящий погром!
"Give me that package of coriander seed, Homer," wife Regina said to the latest Homer as she took it from his pocket. - Дай мне пакет кориандрового семени, Гомер, -велела жена Реджина последнему Г омеру, вынимая у него пакет из кармана.
"It won't hurt to have three of them. - Что же, я не против иметь в доме сразу троих!
Homer! Гомер!
Homer! Гомер!
Homer! All three of you! Гомер!
Stop bleeding on the rug!" Перестаньте пачкать кровью ковер!
Homer was always a battler. Гомер всегда был бойцом.
So was Homer. И Гомер тоже.
And Homer. Не говоря уже о Гомере.
"Stethoscopes and Moonlight and Memory-ah-in Late March," Dr. Corte chanted. - Стетоскопы, Лунный Свет и Воспоминания... э-э-э... в Конце Марта, - провозгласил доктор Корт.
"Didn't work, did it? - Не сработало, верно?
I'll get out of here a regular way. Я выберусь отсюда обычным способом.
Homers, boys, come up to my place, one at a time, and get patched up when you're finished. I have to do a little regular medicine on the side nowadays." Dr. Corte went out the door with the loopy run of a man not in very good condition. Гомеры, мальчики, приходите ко мне, когда закончите, и я подлечу вас, как могу. С этими словами доктор Корт вышел из двери походкой человека, не слишком уверенно державшегося на ногах.
"Old Hairbreadth Harry Comic Strips! - Дурацкие Старые Комиксы Гарри!
Congress Street in Houston! Конгресс-Стрит в Хьюстоне!
Light Street in Baltimore! Лайт-Стрит в Балтиморе!
Elizabeth Street in Sydney! Элизабет-Стрит в Сиднее!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рафаэль Лафферти читать все книги автора по порядку

Рафаэль Лафферти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты, автор: Рафаэль Лафферти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x