Рафаэль Лафферти - Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Рафаэль Лафферти - Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Юмористическая фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рафаэль Лафферти - Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гомер Хуз, придя домой, застал свою жену в компании... второго Гомера, похожего на него самого (не внешне, правда, — щупальца еще никого не украшали). Чтобы как-то решить эту проблему, им придется для начала решить другую — залатать дыру на углу.
Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Дыра на углу - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рафаэль Лафферти
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Varnish on Old Bar-Room Pianos! B-Girls Named Dotty! | Лак на Пианино в Старом Баре! |
I believe it's easier to just make a dash for my house next door," Diogenes rattled off. And he did dash out with the easy run of a man who is in good condition. | Думаю, мне лучше удрать домой, по крайней мере, до него недалеко, - протараторил Диоген и действительно метнулся к двери бодрой припрыжкой человека, уверенно державшегося на ногах. |
"I've had it!" boomed one of the Homers - and we don't know which one - as he was flung free from the donnybrook and smashed into a wall. | - С меня хватит! - проревел один из Гомеров, правда, неизвестно какой, когда его вырвали их кучи-малы и швырнули о стену. |
"Peace and quiet is what a man wants when he comes home in the evening, not this. | - Мир и покой - все, о чем мечтает человек, возвращаясь вечерами домой! Мир и покой - все, что ему нужно, и что же он находит в собственном жилище?! |
Folks, I'm going out and up to the corner again. Then I'm going to come home all over again. I'm going to wipe my mind clear of all this. | Парни, я собираюсь снова прийти домой и стереть из своей памяти все это безобразие. |
When I turn back from the corner I'll be whistling "Dixie" and I'll be the most peaceful man in the world. | И когда сверну за угол, буду громко насвистывать "Дикси" и вести себя как самый миролюбивый человек в мире. |
But when I get home, I bet neither of you guys had better have happened at all." | Но как только открою дверь... вам, парни, лучше к тому времени исчезнуть! |
And Homer dashed up to the corner. | И Гомер шагнул к порогу. |
Homer Hoose came home that evening to the g.c. -everything as it should be. | Этим вечером Гомер Хуз вернулся домой в п. у. к.: все было на месте. |
He found his house in order and his wife Regina alone. | Он нашел жену Реджину в приятном одиночестве. |
"Did you remember to bring the coriander seed, Homer, little gossamer of my fusus?" Regina asked him. | - Ты не забыл принести кориандровые семена, Г омер, легкая паутинка моей души? -осведомилась жена Реджина. |
"Ah, I remembered to get it, Regina, but I don't seem to have it in my pocket now. | - Вроде бы не забыл их купить, Реджина, но почему-то в кармане ничего нет. |
I'd rather you didn't ask me where I lost it. | Лучше не спрашивай, где я успел их потерять. |
There's something I'm trying to forget. | Я и без того пытаюсь что-то забыть. |
Regina, I didn't come home this evening before this, did I?" | Реджина, я случайно не приходил уже перед этим домой? |
"Not that I remember, little dolomedes sexpunctatus." | - Не помню такого, маленькая трехцветная фиалка. |
"And there weren't a couple other guys here who looked just like me only different?" | - И здесь не было двух парней, похожих на меня, как капли воды, только чуточку других? |
"No, no, little cobby. | - Нет-нет, крошка. |
I love you and all that, but nothing else could look like you. | Я люблю тебя, и все такое, но никто и никогда не может выглядеть, как ты. |
Nobody has been here but you. | И никого, кроме тебя, здесь не было. |
Kids! | Дети! |
Get ready for supper! | Ужинать! |
Papa's home!" | Папа пришел! |
"Then it's all right," Homer said. | - Порядок, - кивнул Гомер. |
"I was just daydreaming on my way home, and all that stuff never happened. | - Просто замечтался по пути домой, так что все это мне привиделось. |
Here I am in the perfect house with my wife Regina, and the kids'll be underfoot in just a second. | И вот я здесь, в своем прекрасном доме, со своей женой Реджиной, и через секунду прибегут дети. |
I never realized how wonderful it was. AHHHHNNN!!! YOU'RE NOT REGINA!!" | Раньше я и не сознавал, как все это замечательно. А-а-а-а... ТЫ НЕ РЕДЖИНА!!! |
"But of course I am, Homer. | - Ну, конечно, Гомер, я Реджина. |
Lycosa Regina is my species name. | Ликоза Реджина, название моего вида. |
Well, come, come, you know how I enjoy our evenings together." | Ну же, идем, ты ведь знаешь, как я обожаю наши вечера вдвоем! |
She picked him up, lovingly broke his arms and legs for easier handling, spread him out on the floor, and began to devour him. | Она подхватила его, медленно, любовно переломала ноги и руки, чтобы было легче управляться, разложила на полу и принялась пожирать. |
"No, no, you're not Regina," Homer sobbed. | - Нет-нет, ты не Реджина, - всхлипывал Гомер. |
"You look just like her, but you also look like a giant monstrous arachnid. | - Ты похожа на нее и еще на огромного чудовищного паука. |
Dr. Corte was right, we got to fix that hole on the corner." | Доктор Корт был прав, нужно заделать ту дыру на углу! |
"That Dr. Corte doesn't know what he's talking about," Regina munched. | - Этот доктор Корт сам не знает, что говорит, -промычала Реджина, энергично жуя. |
"He says I'm a compulsive eater." | - Все твердит, что я патологическая обжора. |
"What's you eating Papa again for, Mama?" daughter Fregona asked as she came in. | - Опять ты ешь папу, мама? - строго спросила вошедшая дочь Фрегона. - Зачем это? |
"You know what the doctor said." | Ты ведь знаешь, что сказал доктор? |
"It's the spider in me," said Mama Regina. | - Это паук, который во мне сидит, - пожаловалась мама Реджина. |
"I wish you'd brought the coriander with you, Homer. | - Жаль, что ты не принес кориандр. |
It goes so good with you." | Я так люблю приправлять тебя кориандром! |
"But the doctor says you got to show a little restraint, Mama," daughter Fregona cut back in. | - Но доктор сказал, что тебе полезно сдерживать аппетит, мама, - вмешалась дочь Фрегона. |
"He says it becomes harder and harder for Papa to grow back new limbs so often at his age. | - Потому что папе в его возрасте все труднее и труднее так часто отращивать конечности. |
He says it's going to end up making him nervous." | Доктор сказал: кончится тем, что папа рано или поздно разнервничается, и что тогда? |
"Help, help!" Homer screamed. | - Помогите! Помогите! - вопил Гомер. |
"My wife is a giant spider and is eating me up. | - Моя жена - гигантский паук, пожирающий меня заживо! |
My legs and arms are already gone. | Мои ноги и руки уже съедены! |
If only I could change back to the first nightmare! | Если бы я только мог превратиться в первый кошмар. |
Night-Charleys under the Beds at Grandpa's House on the Farm! | Ночные Горшки под Кроватями в Доме Дедушки на Ферме! |
Rosined Cord to Make Bull-Roarers on Hallowe'en! | Натертый Канифолью Шнур для Изготовления Трещоток на Хэллоуин! |
Pig Mush in February! | Свиной Рынок в Феврале! |
Cobwebs on Fruit Jars in the Cellar! | Паутина на Банках с Компотами в Подвале! |
No, no, not that! | Нет-нет, не это! |
Things never work when you need them. | Ну да, разве получится, когда нужно! Да никогда! |
That Diogenes fools around with too much funny stuff." | Этот Диоген совсем зарвался со своими штучками! |
"All I want is a little affection," said Regina, talking with her mouth full. | - Все, что мне нужно - это немного любви и внимания, - промямлила Реджина с полным ртом. |
"Help, help," said Homer as she ate him clear up to his head. | - На помощь, на помощь! - сказал Гомер, когда от него осталась одна голова. |
"Shriek, shriek." | - Ай-ай. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать