Рафаэль Лафферти - Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рафаэль Лафферти - Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рафаэль Лафферти - Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
С коммивояжером Клемом случилась неприятность: он в одночасье похудел на 45 килограмм. Но это лишь верхушка айсберга, ведь вслед за этим Клему удалось связаться... с самим собой!

Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рафаэль Лафферти
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Let him stew in it!" Then Clem called Clem a name so vile that it will not be given here. Пускай сварится в этом! - тут Клем назвал Клема так мерзко, что в рассказе мы это опустим.
"Take it easy, Clem," Joe remonstrated. - Полегче, Клем, - стал успокаивать его Джо.
"It's yourself you are calling that." - Ты ведь себя так называешь.
There was a quizzical young-old man who came sometimes into the Two-Faced Bar and Grill. В бар у Двуликого иногда заходил один насмешливый моложавый старик.
They caught each other's eye this day, and the young-old began to talk. В тот день они встретились глазами, и моложавый начал говорить.
"Is not consciousness the thing that divides man from the animals?" he asked. - Не сознание ли есть то, что отличает человека от животного? - спросил он.
"But consciousness is a double thing, a seeing one's self; not only a knowing, but a knowing that one knows. - Но ведь сознание - это нечто двойное, то, что видит самое себя; не только знание, но знание о том, что оно знает.
So the human person is of its essence double. Так что человек по самой природе своей сдвоен.
How this is commonly worked out in practice, I don't understand. Как это обычно работает на практике, я не понимаю.
Our present states are surely not the common thing." Наше нынешнее состояние уж точно не обычно.
"My own consciousness isn't intensified since my person is doubled," Clem said. - Что касается моего сознания, то оно не обострилось, когда моя личность раздвоилась, -сказал Клем.
"It's all the other way. - Совсем наоборот.
My consciousness is weakened. Мое сознание ослабло.
I've become a creature of my own unconscious. Я стал существом своего бессознательного.
There's something about you that I don't like, man." Слушайте, что-то мне в вас не нравится.
"The animal is simple and single," the young-old man said. - Животное просто и одиноко, - сказал моложавый.
"It lacks true reflexive consciousness. - Ему недостает истинно рефлексирующего сознания.
But man is dual (though I don't understand the full meaning of it here) and he has at least intimations of true consciousness. Но человек дуален (хотя я не понимаю полного значения этого слова), и у него есть по крайней мере признаки истинного сознания.
And what is the next step?" Но каков следующий шаг?
"I fathom you now," Clem said. - Теперь я понял, - сказал Клем.
"My father would have called you a Judas Priest." - Мой отец назвал бы вас Иудушкой.
"I don't quite call myself that. - Я себя так не называю.
But what follows the singularity of the animal and duality of man? Но что следует дальше, за сингулярностью животного и дуальностью человека?
You recall the startling line of Chesterton? - 'we trinitarians have known it is not good for God to be alone.' Помните поразительную строку из Честертона? "Мы, тринитарии, поняли, что Богу плохо быть одному".
But was His case the same as ours? Но был ли Его случай таким же, как наши?
Did He do a violent double take, or triple take, when He discovered one day that there were Three of Him? Испытал ли Он ужасный двойной удар, или тройной удар, когда обнаружил однажды, что Его - Трое?
Has He ever adjusted to it? Приспособился ли Он к этому?
Is it possible that He can?" Смог ли Он?
"Aye, you're a Judas Priest. - Да, ты Иудушка.
I hate the species." Ненавижу таких.
"But I am not, Mr. Clendenning. - Нет, нет, послушайте, мистер Кленденнинг.
I don't understand this sundering any more than you do. При чем тут Иудушка? Я знаю об этом расщеплении не больше вас.
It happens only one time in a million, but it has happened to us. Такое бывает один на миллион, но с нами же это случилось.
Perhaps it would happen to God but one time in a billion billion, but it has happened. Возможно, такое могло случиться и с Богом, один на миллиард миллиардов, но случилось.
The God who is may be much rarer than any you can imagine. Бог, который встречается гораздо реже, чем вы только можете себе представить.
"Let me explain: my other person is a very good man, much better than when we were conjoined. Позвольте объяснить: моя другая личность - очень хороший человек, гораздо лучше, чем когда мы разъединились.
He's a dean already, and he'll be a bishop within five years. Он уже декан, и через пять лет будет епископом.
Whatever of doubt and skepticism that was in me originally is still in the me here present, and it is somehow intensified. Сомнения и скептицизм, которые были во мне, они все остались, и даже усилились.
I do not want to be dour or doubting. Я не хочу быть маловером.
I do not want to speak mockingly of the great things. Я не хочу высмеивать великое.
But the bothering things are all in the me here. Но все, что меня мучает, все здесь, во мне.
The other me is freed of them. Другой я свободен от них.
"Do you think that there might have a been a sundered-off Napoleon who was a bumbler at strategy and who was a nervous little coward? Думаете, не мог разве Наполеон быть расщеплен на гениального стратега и нервного трусишку?
Did there remain in backwoods Kentucky for many years a sundered-off Lincoln who gave full rein to his inborn delight in the dirty story, the dirty deal, the barefoot life, the loutishness ever growing? Не мог разве в глуши Кентукки много лет жить расщепленный Линкольн, полностью отдавшийся своим врожденным порочным наслаждениям, выросший в грязи и невежестве?
Was there a sundered-off Augustine who turned ever more Manichean, who refined more and more his arts of false logic and fornication, who howled against reason, who joined the cultishness of the crowd? Разве не могло быть второго Августина, который обратился в манихейство и все более и более упражнял свое искусство ложной логики и разврата, который выступал вопреки разуму на потребу толпе?
Is there an anti-Christ - the man who fled naked from the garden at dusk leaving his garment behind? Был ли анти-Христос - человек, бежавший из сада на закате нагишом, оставив одежды?
We know that both do not keep the garment at the moment of sundering." Мы знаем, что оба в момент расщепления не сохранили своего одеяния.
"Damned if I know, Judas Priest. - Черт меня побери, если знаю, Иудушка.
Your own father-name abomination, was there another of him? Твой грязный тезка, был ли другой он?
Was he better or worse? Был он лучше или еще хуже?
I leave you." Я пошел.
"She is in town and is going to meet you tonight," Joe Zabotsky told Clem at their next monthly meeting. - Она в городе и хочет с тобой встретиться сегодня, - сказал Клему Джо Заботски при их следующей ежемесячной встрече.
"We've got it all set up." - Мы все устроили.
"No, no, not Veronica!" Clem was startled. - Нет, нет, не Вероника! - испугался Клем.
"I'm not ready for it." - Я не готов.
"She is. - Она готова.
She's a strong-minded woman, and she knows what she wants." Она решительная женщина, и знает, чего хочет.
"No she doesn't, Joe. - Нет, не знает, Джо.
I'm afraid of it. Я боюсь.
I haven't touched a woman since Veronica." У меня не было женщин после нее.
"Damn it, Clem, this is Veronica that we're talking about. - Черт побери, Клем, мы говорим о Веронике.
It isn't as though you weren't still married to her." Не то чтобы ты уже не был на ней женат.
"I'm still afraid of it, Joe. - Я все-таки боюсь, Джо.
I've become something unnatural now. Я стал каким-то неестественным.
Where am I supposed to meet her? Где мы должны встретиться?
Oh, oh you son of a snake! А-а, вот ты ж гад!
I can feel her presence. Я вижу, она здесь.
She was already in the place when I came in. Она уже была, когда я пришел.
No, no, Veronica, I'm not the proper one. Нет, нет, Вероника, я не он.
It's all a case of mistaken identity." Это ошибка при опознании.
"It sure is, Clem Clam," said the strong-minded Veronica as she came to their table. - Конечно, конечно, это ошибка, Клем Клам, -сказала решительная Вероника, подойдя к их столику.
"Come along now. - Пошли.
You're going to have more explaining to do than any man I ever heard of." Кажется, мне никто столько в жизни не объяснял, сколько тебе сейчас придется.
"But I can't explain it, Veronica. - Вероника, я не могу ничего объяснить.
I can't explain any of it." Ну совсем ничего.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рафаэль Лафферти читать все книги автора по порядку

Рафаэль Лафферти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты, автор: Рафаэль Лафферти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x