Рафаэль Лафферти - Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Рафаэль Лафферти - Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Юмористическая фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рафаэль Лафферти - Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
С коммивояжером Клемом случилась неприятность: он в одночасье похудел на 45 килограмм. Но это лишь верхушка айсберга, ведь вслед за этим Клему удалось связаться... с самим собой!
Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бактрианы и дромадеры, Клем - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рафаэль Лафферти
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Hey, I wonder where I can get that much blood-pudding this time of night?" | Хм, интересно, где можно раздобыть столько колбасы в такое время? |
"Boys, are you serious? | - Парни, ты серьезно? |
Do you think it'll work?" Veronica gasped. | Думаешь, сработает? - открыла рот Вероника. |
"I'll try anything. | - Я попробую все. |
How do I start?" | С чего начать? |
"Think divisive thoughts," Clem shouted as he started out for the steaks and bone meal and blood-pudding. | - Думай о чем-нибудь разделительном, -прокричал Клем, бросаясь за стейками, костной мукой и кровяной колбасой. |
"I don't know any," Veronica said. | - Ни одной мысли нет, - сказала Вероника. |
"Oh, yes I do! | - А, нет, есть! |
I'll think them. | Буду думать. |
We'll do everything! | Мы все сделаем! |
We'll make it work." | Должно сработать. |
"You have a lot going for you, Veronica," Clem said. | - Вообще ты уже далеко продвинулась, Вероника,- сказал Клем. |
"You've always been a double-dealer. | - Ты всегда была лицемеркой. |
And your own mother always said that you were two-faced." | А мама твоя говорила, что ты двуличная. |
"Oh, I know it, I know it! | - Да, знаю я, знаю! |
We'll do everything. | Мы все сделаем. |
We'll make it work. | У нас все сработает. |
We'll leave no stone unthrown." | Мы камня на камне не оставим. |
"You've got to become a pair, Veronica," Clem said at one of their sessions. | - Тебе нужно стать парой, Вероника, - сказал Клем в один из сеансов. |
"Think of pairs." | - Думай о парах. |
"Crocodiles and alligators, Clem," she said, "frogs and toads. | - Крокодилы и аллигаторы, Клем, - сказала она. -Лягушки и жабы. |
Eels and lampreys." | Угри и миноги. |
"Horses and asses, Veronica," Clem said, "elk and moose. | - Лошади и ослы, Вероника, - сказал Клем. - Лось и олень. |
Rabbits and hares." | Кролики и зайцы. |
"Mushrooms and toadstools, Veronica," Clem said. | - Грибы и поганки, Вероника, - сказал Клем. |
"Mosses and lichens. | - Мхи и лишайники. |
Butterflies and moths." | Бабочка и моль. |
"Camels and dromedaries, Clem," Veronica said. | - Бактрианы и дромадеры, Клем, - сказала Вероника. |
"Salamanders and newts, dragonfly and damselfly." | - Саламандры и тритоны, стрекозы разнокрылые и равнокрылые. |
Say, they thought about pairs by the long ton. | Словом, они думали о парах целыми тоннами. |
They thought every kind of sundering and divisive thought. | Они думали обо всем разделительном и расщепительном. |
They plumbed the depths of psychology and biology, and called in some of the most respected quacks of the city for advice. | Они погружались в глубины психологии и биологии, и к ним приходили самые уважаемые знахари в городе. |
No people ever tried anything harder. | Никто в истории рода людского не был упорнее в достижении цели. |
Veronica and Clem and Clem did everything they could think of. | Что только ни придумывали Вероника, Клем и Клем. |
They gave it a month. | Они дали себе месяц. |
"I'll do it or bust," Veronica said. | Сделаю или тресну, сказала Вероника. |
And they came close, so close that you could feel it. | И они подошли близко, так близко, что результат уже можно было пощупать. |
Veronica weighed up a hundred pounds well within the month, and then coasted in on double brandies. | Вероника поправилась на сто фунтов гораздо быстрее, чем прошел месяц, а потом поддерживала уровень двойными бренди. |
It was done all but the final thing. | Было сделано все, кроме последнего. |
Pay homage to her, people! | Поклонитесь ей, люди! |
She was a valiant woman! | Она была доблестной женщиной! |
They both said that about her after it was over with. | Они оба высказались так о ней, когда все было кончено. |
They would admire her as long as they lived. | Они будут восхищаться ею все свою жизнь. |
She had given it everything. | Она отдала все. |
"I'll do it or bust," she had said. | - Сделаю или тресну, - сказала она. |
And after they had gathered her remains together and buried her, it left a gap in their lives, in Clem's more than in Clem's, since Clem had already been deprived of her for these last several years. | И после того, как они собрали ее останки и похоронили ее, в их жизнях тоже осталась трещина, у Клема больше, чем у Клема, поскольку Клем уже был лишен ее все эти последние несколько лет. |
And a special honor they paid her. | И они воздали ей одну особую почесть. |
They set two headstones on her grave. | Они поставили на ее могиле два камня. |
One of them said | На одном было написано |
'Veronica.' | "Вероника". |
And the other one said | А на другом - |
' Veronica.' She'd have liked that. | "Вероника". |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать