Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Банк крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Командор Эли Роки безжалостно расстрелял санитарный лайнер, спешивший на помощь пострадавшей в катастрофе планете, за то, что пилоты лайнера отказались остановиться для досмотра. Погибли тысячи людей, так и не получившие помощи. Их смерть – на совести командора, слепо выполнявшего устав Патруля и способного вернуть себе честное имя, только выяснив правду. А сделать это будет ой как непросто, ведь не обнаружено никаких признаков контрабанды…

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"In a sense you do-or you wouldn't have said that." - В некотором смысле, разделяете - иначе вы бы этого не сказали.
He unlocked the cabin and released her, not trusting her, but realizing that the synchronizers were so bad by now that she couldn't attempt to go on without repairs. Он деактивировал дверь каюты и выпустил ее, не доверяя, но зная наверняка, что синхронизаторы настолько вышли из строя, что она не решится продолжить полет без ремонта.
She could have no motive for turning on him-except anger perhaps. У нее нет причин нападать на него - кроме злости, возможно.
"My gun?" she said. - А мой пистолет? - потребовала она.
Again Roki hesitated. Роки снова заколебался.
Then, smiling faintly, he handed it to her. Потом, чуть улыбаясь, протянул ей оружие.
She took the weapon, sniffed scornfully, and cocked it. Она взяла пистолет, презрительно фыркнула и подняла его.
"Turn around, fool!" she barked. - Лицом к стене, болван! - гаркнула она.
Roki folded his arms across his chest, and remained facing her. "Go to the devil," he said quietly. Роки сложил руки на груди и не двинулся с места. - Идите к дьяволу, - сказал он, глядя ей в лицо.
Her fingers whitened on the trigger. Ее палец на спусковом крючке побелел.
Still the Cophian failed to flinch, lose his smile, or move. И все же он не вздрогнул, продолжая улыбаться.
Daleth Incorporated arched her eyebrows, uncocked the pistol, and returned it to her belt. Она вздернула дугой брови, поставила пистолет на предохранитель и прикрепила его к поясу.
Then she patted his cheek and chuckled nastily. Потом она похлопала Роки по щеке, зловеще посмеиваясь:
"Just watch yourself, commander. - Смотрите в оба, командор!
I don't like you." Вы мне пришлись не по вкусу.
And he noticed, as she turned away, that she had a bump on her head to prove it. И, когда она повернулась, уходя, он заметил, что в доказательство этого на ее затылке есть шишка.
He wondered how much the bump would cost him before it was over. Во что обойдется ему эта шишка?
Treachery on Sol, perhaps. Возможно в предательство на Сол-3.
The pilot called Tragor III and received instructions to set an orbital course to await inspection. Пилот вызвала Трагор-3 и получила указания выйти на орбиту и ждать инспектора.
All foreign ships were boarded before being permitted to land. Все иносистемные корабли проходили осмотр, прежде чем им разрешалась посадка.
A few hours later, a small patrol ship winged close and grappled to the hull. Несколько часов спустя к ним подлетел маленький патрульный корабль и с помощью своих захватов присосался к корпусу.
Roki went to manipulate the locks. Роки отправился открывать шлюз.
A captain and two assistants came through. В люк вошел офицер в чине капитана с двумя помощниками.
The inspector was a young man with glasses and oversized ears. Инспектор был совсем молодым человеком в очках и со слишком большими ушами.
His eyebrows were ridiculously bushy and extended down on each side to his cheekbones. Брови у него были необычайно густыми и тянулись с каждой стороны вниз до самой челюсти.
The ears were also filled with yellow brush. Уши тоже защищала щетка желтых волос.
Roki recognized the peculiarities as local evolutionary tendencies; for they were shared also by the assistants. Роки принял эту особенность за отличительную черту здешней эволюционной тенденции, поскольку оба помощника выглядели точно также.
Tragor III evidently had an exceedingly dusty atmosphere. Совершенно очевидно, что на Трагоре-3 атмосфера была исключительно пыльной.
The captain nodded a greeting and requested the ship's flight papers. Капитан кивнул в знак приветствия и попросил полетные документы корабля.
He glanced at the pink pre-flight, clucked to himself, and read every word in the dispatcher's forms. Он взглянул на разовую бумагу предвзлетного осмотра, хмыкнул про себя и очень внимательно прочитал бланки путевых листов.
"Observation flight? To Sol?" He addressed himself to Roki, using the interstellar Esperanto. - Полет-наблюдение к Сол-3, - он обращался к Роки на межпланетном языке.
The girl answered. Ему ответила девушка:
"That's right. - Да, это правильно.
Let's get this over with." Давайте скорее закончим.
The captain gave her a searing, head-to-toe glance. Капитан внимательно обвел ее взглядом с головы до ног:
"Are you the ship's owner, woman?" - Женщина, ты владелец этого корабля?
Daleth Incorporated contained her anger with an effort. Девушка едва сдержала гнев:
"I am." - Да!
The captain told her what a Tragorian thought of it by turning aside from her, and continuing to address Roki as if he were ship's skipper. Тогда капитан повернулся к ней спиной, тем самым объяснив ей все, что он, как трагорец, думает по этому вопросу, и продолжал обращаться к Роки, как если бы тот был капитаном корабля.
"Please leave the ship while we fumigate and inspect. - Будьте добры, покиньте корабль, пока будет произведена газовая дезинфекция и осмотр.
Wohr will make you comfortable in the patrol vessel. Вас устроят с удобствами в патрульном судне.
You will have to submit to physical examination-a contagion precaution." Вам придется также пройти медосмотр - на случай инфекции.
Roki nodded, and they started out after the assistant. Роки кивнул, и они направились в люки вслед за помощником.
As they entered the corridor, he grinned at Daleth, and received a savage kick in the shin for his trouble. Когда они вышли в коридор, он ухмыльнулся, глядя на девушку, и получил свирепый пинок в голень.
"Oops, sorry!" she muttered. - Ах, простите! - пробормотала она.
"Oh-one moment, sir," the captain called after them. "May I speak to you a moment-" - Э... Одну секунду, сэр! - позвал капитан, крича им вслед. - Могу я задержать на пару слов вас, сэр?
They both stopped and turned. "Privately," the captain added. Роки и девушка остановились и оглянулись. - Без посторонних, - добавил капитан.
The girl marched angrily on. Roki stepped back in the cabin and nodded. Девушка сердито зашагала дальше, а Роки вернулся в рубку и кивнул.
"You are a well-traveled man, E Roki?" the bushybrowed man asked politely. - Ведь вы, кажется, много летали, Э. Роки? -вежливо спросил капитан.
"Space has been my business." - Космос - это моя профессия.
"Then you need no warning about local customs." - Тогда нет нужды предупреждать вас о здешних обычаях, - капитан чуть наклонил голову.
The captain bowed. "I know enough to respect them and conform to them," Roki assured him. "That's a general rule. - Я знаю достаточно, чтобы относиться к ним с уважением и следовать им, - заверил его Роки. -Это всеобщее правило.
But I'm not familiar with Tragor III. Но я не знаком с Трагором-3.
Is there anything special I should know before we start out?" Нужно ли мне знать что-либо особо, прежде чем мы совершим посадку?
"Your woman, E Roki. - Дело в вашей женщине, Э. Роки.
You might do well to inform her that she will have to wear a veil, speak to no man, and be escorted upon the streets at all times. Вы можете сделать доброе дело, сообщив ей, что на поверхности планеты она должна носить на лице покрывало, не разговаривать с посторонними мужчинами и не выходить на улицу без сопровождения мужчины.
Otherwise, she will be wise to remain on the ship, in her quarters." В противном случае ей будет разумнее оставаться в своей каюте на корабле.
Roki suppressed a grin. Роки подавил усмешку.
"I shall try to insure her good behavior." - Я попытаюсь гарантировать ее приличное поведение.
The captain looked defensive. Капитан сказал с некоторым вызовом:
"You regard our customs as primitive?" - Вам наши обычаи кажутся примитивными?
"Every society to its own tastes, captain. - У каждого общества свои собственные вкусы, капитан.
The wisdom of one society would be folly for another. Что мудро для одного общества - то безумно для другого.
Who is qualified to judge? Кто способен судить?
Only the universe, which passes the judgment of survival on all peoples." Только сама Вселенная, которая выносит приговор - жить или не жить для всех людей.
"Thank you. - Благодарю.
You are a wise traveler. Вы разумный путешественник.
I might explain that our purdah is the result of an evolutionary peculiarity. Я могу сказать вам теперь, что это наше затворничество женщин - результат особенности эволюции.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уолтер Миллер читать все книги автора по порядку

Уолтер Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Банк крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Банк крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Уолтер Миллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x