Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Банк крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Командор Эли Роки безжалостно расстрелял санитарный лайнер, спешивший на помощь пострадавшей в катастрофе планете, за то, что пилоты лайнера отказались остановиться для досмотра. Погибли тысячи людей, так и не получившие помощи. Их смерть – на совести командора, слепо выполнявшего устав Патруля и способного вернуть себе честное имя, только выяснив правду. А сделать это будет ой как непросто, ведь не обнаружено никаких признаков контрабанды…

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You will see for yourself, however." Впрочем, вы потом сами увидите.
"I can't guarantee my companion's behavior," Roki said before he went to join Daleth. "But I'll try my best to influence her." - Я не могу ручаться, что моя спутница будет вести себя подобающим образом, - сказал Роки, когда они вышли из рубки. - Но я сделаю все, что смогу, чтобы повлиять на нее.
Roki was grinning broadly as he went to the patrol vessel to wait. Роки широко улыбнулся, переходя на борт патрульного корабля.
One thing was certain: the girl would have a rough time on Tragor if she tried to have him jailed for mutiny. Ясно было одно - девушке на Трагоре придется не сладко, если она попытается обвинить его в бунте и посадить в тюрьму.
Her face reddened to forge-heat as he relayed the captain's warning. Лицо девушки запылало, как железо в горне, когда Роки передал ей предупреждение капитана.
"I shall do nothing of the sort," she said stiffly. - Я ничего подобного делать не стану, - заявила она хладнокровно.
Roki shrugged. Роки пожал плечами.
"You know enough to respect local customs." - Вы сами понимаете, что необходимо уважать местные обычаи.
"Not when they're personally humiliating!" She curled up on a padded seat in the visitor's room and began to pout. - Но не в том случае, когда они унижают личное достоинство! - она с непроницаемым лицом устроилась в мягком кресле кают-компании патрульного корабля.
He decided to drop the subject. Роки решил пока оставить этот предмет.
Repairing the synchronizers promised to be a week-long job, according to the Tragorian inspector who accompanied the Idiot upon landing. Ремонт синхронизаторов экранов должен был занять неделю, как сообщил инспектор, оставшийся в рубке "Балбеса" до посадки.
"Our replacements are standardized, of course-within our own system. - Все запасные части у нас стандартизированы, конечно, но в пределах Системы.
But parts for SSC ships aren't carried in stock. Детали для кораблей ШЗК у нас не найти.
The synchronizers will have to be specially tailored." Синхронизаторы придется делать на заказ.
"Any chance of rushing the job?" - Нельзя ли как-то ускорить работу?
"A week is rushing it." - На работу ускоренными темпами как раз и уйдет неделя.
"All right, we'll have to wait." Roki nudged the controls a bit, guiding the ship toward the landing site pointed out by the captain. - Ладно, придется подождать. - Роки слегка тронул клавиши управления, направляя корабль к посадочному полю, указанному капитаном.
Daleth was in her cabin, alone, to save herself embarrassment. Далетянка гордо закрылась в своей каюте.
"May I ask a question about your mission, E Roki, or is it confidential in nature?" - Могу я задать вам вопрос о цели полета, Э. Роки?
Roki paused to think before answering. Роки помолчал, обдумывая ответ.
He would have to lie, of course, but he had to make it safe. Ему придется соврать, конечно, но ложь должна быть безопасной.
Suddenly he chuckled. Вдруг он рассмеялся:
"I forgot for a moment that you weren't with Sixty-Star Cluster. - Я забыл на секунду, что вы не с Шестидесятизвездного.
So I'll tell you the truth. Значит, вам я могу сказать правду.
This is supposed to be an observation mission, officially-but actually, our superior sent us to buy him a holdful of a certain scarce commodity." Официально это полет - наблюдение, но на самом деле одно высокопоставленное лицо послало нас за грузом некой субстанции, очень редкой.
The captain grinned. Капитан усмехнулся.
Graft and corruption were apparently not entirely foreign to Tragor III. На Трагоре-3, видимо, имели некоторое представление о коррупции.
But then his grin faded into thoughtfulness. Но потом его усмешка сменилась задумчивым выражением.
"On Sol's planets?" - На одной из планет Сол?
Roki nodded. Роки кивнул.
"This scarce commodity-if I'm not too curious-is it surgibank supplies?" - Редкий товар... Если я не слишком любопытен, не для хирург-банка ли этот товар?
Roki felt his face twitch with surprise. Роки почувствовал, что лицо его от неожиданности вздрогнуло.
But he recovered from his shock in an instant. Но он в мгновение ока взял себя в руки.
"Perhaps," he said calmly. - Возможно, - спокойно сказал он.
He wanted to grab the man by the shoulders and shout a thousand questions, but he said nothing else. Ему хотелось схватить офицера за плечи и прокричать ему тысячи вопросов, но он ничего больше не сказал.
The official squirmed in his seat for a time. Чиновник некоторое время неловко ерзал в кресле.
"Does your federation buy many mercy cargoes from Sol?" - Ваша Федерация покупает много санитарной продукции у Сол?
Roki glanced at him curiously. Роки с любопытством смотрел на него.
The captain was brimming with ill-concealed curiosity. Капитан плохо скрывает свой интерес к этой цели.
Why? Почему?
"Occasionally, yes." - Иногда.
The captain chewed his lip for a moment. Капитан некоторое время жевал губу.
"Tell me," he blurted, "will the Solarian ships stop for your patrol inspections?" - Скажите, - выпалил он. - Останавливаются ли солярианские корабли для вашего осмотра?
Roki hesitated for a long time. Роки долго колебался.
Then he said, Потом он сказал:
"I suppose that you and I could get together and share what we know about Sol without revealing any secrets of our own governments. - Я думаю, что мы могли бы встретиться вдвоем и обменяться нашими сведениями о Сол, не выдавая при этом никаких правительственных секретов.
Frankly, I, too, am curious about Sol." Честно говоря, меня тоже очень интересует Сол.
The official, whose name was WeJan, was eager to accept. Чиновник, которого звали Ваджан, с радостью принял предложение.
He scrawled a peculiar series of lines on a scrap of paper and gave it to Roki. Он нацарапал серию линий странного вида на клочке бумаги и протянул его Роки:
"Show this to a heliocab driver. - Покажите это водителю гелитакси.
He will take you to my apartment. Он доставит вас к моему дому.
Would dinner be convenient?" Roki said that it would. Если вам удобно, мы пообедаем вместе.
The girl remained in her quarters when they landed. Девушка не вышла из каюты, когда они приземлились.
Roki knocked at the door, but she was either stubborn or asleep. Роки постучал в дверь, но она или спала, или решила продемонстрировать упрямство.
He left the ship and stood for a moment on the ramp, staring at the hazy violet sky. Он вышел из корабля и на минуту остановился на спуске, глядя в дымчатое фиолетовое небо.
Fine grit sifted against his face and stung his eyes. Мельчайший песок попадал ему в лицо и кусал глаза.
"You will be provided goggles, suitable clothing, and an interpreter to accompany you during your stay," said WeJan as they started toward a low building. - На время остановки вам выдадут защитные очки, соответствующую одежду и переводчика, - сказал Ваджан, когда они пошли к какому-то низкому зданию.
But Roki was scarcely listening as he stared across the ramp. Но Роки едва слышал его, уставясь в поле по ту сторону спуска.
A thousand yards away was a yellow-starred mercy ship, bearing Solar markings. В тысяче ярдов от него стоял корабль с желтой звездой санитарного судна и опознавательными знаками Сола на борту.
The most peculiar thing about it was the ring of guards that surrounded it. Что было непонятно - так это кольцо охранников вокруг него.
They apparently belonged to the ship, for their uniforms were different from those of the base personnel. Очевидно, они принадлежали к экипажу корабля, потому что их форма отличалась от формы наземного персонала порта.
WeJan saw him looking. Ваджан заметил его взгляд:
"Strange creatures, aren't they?" he whispered confidentially. - Странные существа, правда? - доверительно прошептал он.
Roki had decided that in the long run he could gain more information by pretending to know more than he did. Роки решил, что в перспективе на будущее он выиграет больше, если будет делать вид, что ему многое известно.
So he nodded wisely and said nothing. Он поэтому рассудительно кивнул и ничего не сказал.
The mercy ship was too far away for him to decide whether the guards were human. Санитарный корабль находился слишком далеко, и он не мог определить, относятся ли охранники к гуманоидам.
He could make out only that they were bipeds. Можно было только разобрать, что они двуноги.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уолтер Миллер читать все книги автора по порядку

Уолтер Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Банк крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Банк крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Уолтер Миллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x