Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Банк крови - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Банк крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Командор Эли Роки безжалостно расстрелял санитарный лайнер, спешивший на помощь пострадавшей в катастрофе планете, за то, что пилоты лайнера отказались остановиться для досмотра. Погибли тысячи людей, так и не получившие помощи. Их смерть – на совести командора, слепо выполнявшего устав Патруля и способного вернуть себе честное имя, только выяснив правду. А сделать это будет ой как непросто, ведь не обнаружено никаких признаков контрабанды…
Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
They might have heard that a Cophian commander blasted one of their ships. | Они могли уже узнать, что один из их кораблей был расстрелян кофинским офицером. |
Still he didn't care to be caught in a lie. | И все же он не хотел попасть впросак, неудачно соврав. |
"Sixty-Star Cluster," he grunted. | - Я из Шестидесятизвездного скопления, -проворчал Роки. |
"Which sun?" The Solarian's voice suggested that he was accustomed to being answered instantly. | - Какая именно звезда? - голос соларианина намекал на то, что он привык получать немедленные ответы. |
Roki glowered at him. | Роки сердито взглянул на него: |
"Information for information, fellow. | - Информация за информацию, друг. |
And I don't talk to people who stand over me." He pointedly turned to Pok. "As we were saying-" | Я не разговариваю с людьми, которые стоят у меня над головой. - Он подчеркнуто равнодушно повернулся к Поку. - Да, так вот, мы с вами говорили... |
"I am of Sol," growled the big one. | - Я с Сол, - проворчал гигант. |
"Fair enough. | - Другое дело. |
I am of Coph." | Я с Кофа. |
The giant's brows lifted slightly. | Гигант слегка приподнял брови: |
"Ah, yes." He inspected Roki curiously and sat down. The chair creaked a warning. "Perhaps that explains it." | - Ага, понимаю, - он с любопытством оглядел Роки и сел на угрожающе заскрипевший стул. -Кажется, это все объясняет. |
"Explains what?" Roki frowned ominously. | - Объясняет что? - Роки зловеще нахмурился. |
He disliked overbearing men, and his hackles were rising. There was something about this fellow- | Он не переносил повелительного тона и чувствовал, что его начинает задевать что-то в этом типе. |
"I understand that Cophians are given to a certain ruthlessness." | - Я знаю, что кофинцам присуща некоторая бесцеремонность... |
Roki pretended to ponder the statement while he eyed the big man coldly. | Роки сделал вид, что обдумывает сказанное, а глаза его тем временем холодно изучали великана. |
"True, perhaps. | - Возможно, это так. |
It would he dangerous for you to go to Coph, I think. You would probably be killed rather quickly." | Вам не стоит летать на Коф, мне думается, вас бы там очень быстро убили бы. |
The angry color reappeared, but the man smiled politely. | Краска гнева снова бросилась в лицо соларианину, но он вежливо улыбнулся. |
"A nation of duelists, I believe, military in character, highly disciplined. | - Народ дуэлистов, как я понимаю. Высокая дисциплина, милитарный характер воспитания. |
Yes? | Да? |
They sometimes serve in the Sixty-Star Forces, eh?" | Иногда они идут на службу в вооруженные силы ШЗК. |
The words left no doubt in Roki's mind that the Solarian knew who had blasted their ship and why. | Эти слова не оставляли сомнения - он знал, кто уничтожил их корабль и почему. |
But he doubted that the man had guessed his identity. | Но Роки сомневался, что человек узнал его. |
"I know less of your world, Solarian." "Such ignorance is common. | - О вашем мире я знаю и того меньше, соларианин. - Это не первый случай. |
We are regarded as the galactic rurals, so to speak. | Нас считают галактической провинцией, так сказать. |
We are too far from your dense star cluster." He paused. "You knew us once. | Мы слишком удалены от ваших плотных скоплений. - Он помолчал. - Когда-то вы знали, кто мы. |
We planted you here. | Это мы расселили вас по Галактике. |
And I feel sure you will know us again." He smiled to himself, finished his drink, and arose. | И я уверен, что вы снова о нас услышите. - Он улыбнулся своим мыслям, допил свой стакан и поднялся. |
"May we meet again, Cophian?" Roki nodded and watched the giant stride away. Pok was breathing asthmatically and picking nervously at his nails. He let out a sigh of relief with the Solarian's departure. | - Если повезет, мы еще встретимся, кофинец. |
Roki offered the frightened interpreter a stiff drink, and then another. | Роки заказал для перепуганного переводчика крепкий напиток, а потом еще один. |
After two more, Pok swayed dizzily, then fell asleep across the table. | После двух дополнительных стаканов Пок закачался и, растянувшись поперек стола, заснул. |
Roki left him there. | Роки так и оставил его. |
If Pok were an informer, it would be better to keep him out of the meeting with the patrol officer, Captain WeJan. | Если Пок был осведомителем, то лучше держать его подальше во время встречи Роки и капитана Ваджана. |
He hailed a cab and gave the driver the scrap of paper. | Он подозвал жестом гелитакси и показал водителю клочок бумаги с адресом. |
A few minutes later, he arrived before a small building in the suburbs. WeJan's name was on the door-written in the space-tongue-but the officer was not at home. | Спустя несколько минут они прибыли к небольшому дому в пригороде. На дверях значилось имя Ваджана, написанное на космолинге, но офицера не оказалось дома. |
Frowning, he tried the door; locked. | Нахмурившись, Роки толкнул дверь - заперто. |
Then, glancing back toward the street, he caught a glimpse of a man standing in the shadows. | Потом, оглянувшись на улицу, он заметил в тени силуэт человека. |
It was a Solarian. | Это был соларианин. |
Slowly, Roki walked across the street. | Роки медленно направился в его сторону. |
"Got a match, Bristleface?" he grunted. | - Эй, Борода, огоньку не найдется? - проворчал он. |
In the light of triple-moons, he saw the giant figure swell with rage. | В свете тройки лун он увидел, как гигант будто раздался от гнева. |
The man looked quickly up and down the street. | Он быстро глянул по сторонам. |
No one was watching. | Улица была пустынна. |
He emitted a low animal-growl, exposing the brutal teeth. His arms shot out to grasp the Cophian's shoulders, dragging him close. | Тогда, с низким звериным ворчанием обнажив отвратительные хищные зубы, он схватил Роки за плечи, потянув к себе. |
Roki gripped the Multin automatic in his pocket and struggled to slip free. | Роки сжал рукоятку "малтина" в кармане и попытался вырваться. |
The Solarian jerked him up toward the bared teeth. | Соларианин рывком поднял его к зубастому рту. |
His throat about to be crushed, Roki pulled the trigger. | Горлу Роки грозила неминуемая опасность, и он нажал на спуск. |
There was a dull chug. | Пистолет издал тихое "чаг". |
The Solarian looked surprised. | Соларианин, казалось, был удивлен. |
He released Roki and felt of his chest. | Он выпустил Роки и начал ощупывать грудь. |
There was no visible wound. | Не было никакой видимой раны. |
Then, within his chest, the incendiary needle flared to incandescent heat. | А потом внутри его грудной клетки зажигательная игла начала раскаляться до белого свечения. |
The Solarian sat down in the street. He breathed a frying sound. | Соларианин сел посреди улицы, из его легких вырвался звук, напоминающий шипение масла на сковородке. |
He crumpled. | Он упал навзничь. |
Roki left hastily before the needle burned its way out of the body. | Роки поспешно ушел, пока игла еще не прожгла путь из тела наружу. |
He hadn't meant to kill the man, and it had been in self-defense, but he might have a hard time proving it. | Он не собирался убивать этого человека! Он сделал это, защищаясь, но доказать это будет нелегко. |
He hurried along back alleys toward the spaceport. | По боковым улицам он заспешил в космопорт. |
If only they could leave Tragor immediately! | Если бы только они могли сейчас покинуть Трагор! |
What had happened to WeJan? | Что случилось с Ваджаном? |
Bribed, beaten, or frightened away. | Дали взятку, избили или запугали? |
Then the Solarians did know who he was and where he was going. | Тогда соларианин действительно знал, кто он такой и куда направляется. |
There were half a dozen men around the spaceport who knew-and the information would he easy to buy. | Примерно дюжина работников космопорта знала это, а сведения легко купить. |
Pok had known that he was to meet with WeJan, and the Solarian had evidently been sent to watch the captain's quarters. | Пок знал, что он должен встретится с Ваджаном, и соларианин был явно подослан держать квартиру капитана под наблюдением. |
It wasn't going to be easy now-getting to Sol III and landing. | Теперь не так-то просто будет долететь до Сол-3 и совершить посадку. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать