Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Банк крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уолтер Миллер - Банк крови - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Командор Эли Роки безжалостно расстрелял санитарный лайнер, спешивший на помощь пострадавшей в катастрофе планете, за то, что пилоты лайнера отказались остановиться для досмотра. Погибли тысячи людей, так и не получившие помощи. Их смерть – на совести командора, слепо выполнявшего устав Патруля и способного вернуть себе честное имя, только выяснив правду. А сделать это будет ой как непросто, ведь не обнаружено никаких признаков контрабанды…

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Банк крови - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What manner of creatures were these, he wondered. Men who supplied mercy cargoes to the galactic nations-as if charity were the theme and purpose of their culture-yet who seemed as arrogant as the warriors of some primitive culture whose central value was brutal power? "Что же это за существа - солариане? - подумал он. - Они поставляют органы и ткани для хирург-банков галактических народов, словно благотворительность - цель их культуры, и одновременно кажутся надменными и самонадеянными, будто воины какой-то примитивной цивилизации, чей идеал - грубая сила.
What did they really want here? Что им здесь действительно нужно?"
The Solarian had called him "manthing" as if he regarded the Cophian as a member of some lesser species. Соларианин называл Роки "хомо", словно считая представителем какой-то нижестоящей расы.
The Solarians were definitely different. Roki could see it. Солариане отличались от людей, Роки это заметил.
Their heads were plump and soft like a baby's, hinting of some new evolutionary trend-a brain that could continue growing, perhaps. Головы их были округлые, увеличенные, как у младенцев. Это указывало на какой-то новый поворот эволюции, возможно их мозг будет продолжать расти.
But the jaws, the teeth, the quick tempers, and the hypersensitive ears-what sort of animal developed such traits? Но челюсти, зубы, характер, сверхчуткие уши -какое животное могло иметь такие характерные черты?
There was only one answer: a nocturnal predator with the instincts of a lion. Ответ был только один - какой-то ночной хищник с инстинктами льва.
"You shall get to know us again," the man had said. "Вы услышите о нас снова", сказал этот человек.
It spelled politico-galactic ambitions. And it hinted at something else-something that made the Cophian shiver, and shy away from dark shadows as he hurried shipward. Это означало галактические катаклизмы и намекало на что-то еще - что заставило его вздрогнуть и держаться подальше от темных мест, пока он спешил к своему кораблю.
Daleth Incorporated was either asleep or out. Корпорация "Далет-космоперевозки" или спала, или вышла в город.
He checked at the ship, then went to the Administration Building to inquire about her. Он заглянул в корабль, а потом отправился в здание администрации навести справки.
The clerk seemed embarrassed. Казалось, клерк был смущен:
"Uh... E Roki, she departed from the port about five." - Видите ли, Э. Роки... она покинула порт в пять.
"You've heard nothing of her since?" - И вы о ней больше ничего не слышали?
"Well... there was a call from the police agency, I understand." He looked apologetic. "I assure you I had nothing to do with the matter." - Ну, звонили из полиции, как я понял. - Он посмотрел на Роки с извиняющимся взглядом. -Могу вас заверить, я здесь совершенно ни при чем.
"Police! - Полиция?!
What... what's wrong, man?" Что... произошло?!
"I hear she went unescorted and unveiled. - Мне сказали, что она шла одна и без паранджи.
The police are holding her." Полиция ее задержала.
"How long will they keep her?" - Долго они будут ее держать?
"Until some gentleman signs for her custody." - Пока какой-нибудь джентльмен не возьмет ее на поруки.
"You mean I have to sign for her?" - То есть, я должен это сделать?
"Yes, sir." - Да, сэр.
Roki smiled thoughtfully. Роки задумчиво улыбнулся:
"Tell me, young man-are Tragorian jails particularly uncomfortable?" - Скажите пожалуйста, молодой человек, очень суровы условия в трагорских тюрьмах?
"I wouldn't know, personally," the clerk said stiffly. "I understand they conform to the intergalactic 'Code of Humanity' however." - Я сам, собственно, не знаю, - озадаченно сказал клерк. - По-моему они соответствуют межгалактическому положению о гуманности.
"Good enough," Roki grunted. "I'll leave her there till we're ready to go." - Вполне подойдет, - сказал Роки. - Пусть остается там, пока не будем готовы к полету.
"Not a bad idea," murmured the clerk, who had evidently encountered the cigar-chewing lady from Daleth. - Неплохая идея, - пробормотал клерк, который, видимо, уже успел познакомиться с любительницей сигар с Далета.
Roki was not amused by the reversal of positions, but it seemed as good a place as any to leave her for safekeeping. Роки был не слишком рад перемене мест, но камера заключения - место не хуже других и она там будет в безопасности.
If the Solarians became interested in him, they might also notice his pilot. Если солариане заинтересовались им, они могут обратить внимание и на пилота.
He spent the following day watching the Sol ship, and waiting fatalistically for the police to come and question him about the Solarian's death. Он провел следующий день, наблюдая за соларианским кораблем и с уверенностью фаталиста ожидая появления полиции, которая допросит его по поводу убийства соларианина.
But the police failed to come. Но полиция не приходила.
A check with the news agencies revealed that the man's body had not even been found. Сверившись с местными новостями, Роки узнал, что тело даже не было найдено.
Roki was puzzled. Это его озадачило.
He had left the giant lying in plain sight where he had fallen. Он оставил лежать гиганта на виду, там, где тот упал.
At noon, the Solarian crew came bearing several lead cases slung from the centers of carrying poles. В полдень экипаж соларианского корабля притащил к судну несколько свинцовых контейнеров, которые висели посередине шестов для переноски.
They wore metal gauntlets and handled the cases cautiously. Работавшие одели на руки в металлические перчатки и обращались с контейнерами очень осторожно.
Roki knew they contained radioactive materials. Роки знал, что в них должны быть радиоактивные материалы.
So that was what they purchased with their surgibank supplies-nuclear fuels. Так вот что они покупали за счет поставок в хирург-банки - ядерное топливо!
Toward nightfall, they loaded two large crates aboard. Ближе к вечеру солариане погрузили на борт два больших ящика.
He noted the shape of the crates, and decided that one of them contained the body of the man he had killed. Роки отметил размеры ящиков и решил, что в одном находится тело убитого им человека.
Why didn't they want the police to know? Почему они не сообщили в полицию?!
Was it possible that they wanted him free to follow them? Может, они хотят, чтобы он мог свободно последовать за ними?
The Sol-ship blasted-off during the night. Корабль с Сол стартовал ночью.
He was surprised to find it gone, and himself still unmolested by morning. Роки был утром удивлен, когда обнаружил, что их корабль улетел, и он сам свободен.
Wandering around the spaceport, be saw WeJan, but the man had developed a sudden lapse of memory. He failed to recognize the Cophian visitor. Прогуливаясь по территории порта, он увидел Ваджана. Но у капитана произошло внезапное выпадение памяти - у него был такой вид, будто он не знает Роки.
With the Solarians gone, Roki grew bolder in his questioning. Теперь, когда корабль с Сол улетел, Роки смело задавал вопросы:
"How often do the Solarians visit you?" he inquired of a desk clerk at Administration. - К вам часто заходят соларианские корабли? -спросил он у клерка в административном отделении.
"Whenever a hospital places an order, sir. - Когда больница посылает заказ, сэр.
Not often. Every six months perhaps." Не очень часто, примерно раз в шесть месяцев.
"That's all the traffic they have with Tragor?" - И больше они на Трагор не садятся?
"Yes, sir. - Нет, сэр.
This is our only interstellar port." Это наш единственный межзвездный порт.
"Do the supplies pass through your government channels?" - Их товар идет по правительственным каналам?
The clerk looked around nervously. Клерк беспокойно оглянулся по сторонам:
"Uh, no sir. - Гм... Нет, сэр.
They refuse to deal through our government. They contact their customers directly. Они отказываются действовать через правительство и входят в контакт непосредственно с заказчиком.
The government lets them because the supplies are badly needed." Правительство позволяет им это, потому что хирург-банку необходимо пополнение.
Roki stabbed out bluntly. Роки бросил шар наугад:
"What do you think of the Solarians?" - А что вы сами думаете о соларианах?
The clerk looked blank for a moment, then chuckled. Клерк мгновение казался смущенным, а потом засмеялся:
"I don't know, myself. - Сам я ничего не могу сказать.
But if you want a low opinion, ask at the spaceport cafe." Но если хотите услышать нелестное мнение, справьтесь в портовом кафе.
"Why? - Почему?
Do they cause trouble there?" Они устраивают там беспорядки?
"No, sir. - Нет, сэр.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уолтер Миллер читать все книги автора по порядку

Уолтер Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Банк крови - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Банк крови - английский и русский параллельные тексты, автор: Уолтер Миллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x