Айзек Азимов - Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Непросто найти настоящую любовь, но когда к твоим услугам компьютер и базы данных, а ты программист, то всё возможно…

Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was the same with all eight. То же повторилось с семью другими.
They were much alike. Они были очень похожи.
They smiled a great deal and had pleasant voices, but Milton always found it wasn't right. Много улыбались и говорили приятными голосами, но Милтон всегда обнаруживал, что они не то, что надо.
He said, Он сказал:
"I can't understand it, Joe. - Я не могу этого понять, Джо.
You and I have picked out the eight women who, in all the world, look the best to me. Ты и я выбрали восемь женщин, красивее которых для меня нет на свете.
They are ideal. Они идеальны.
Why don't they please me?" Почему же они мне не нравятся?
I said, Я сказал:
"Do you please them?" - А ты им нравишься?
His eyebrows moved and he pushed one fist hard against his other hand. Его брови задвигались и он сильно ударил кулаком по ладони другой руки.
"That's it, Joe. - Точно, Джо.
It's a two-way street. Это должно работать в двух направлениях.
If I am not their ideal, they can't act in such a way as to be my ideal. Если я не их идеал, то они и не станут вести себя так, чтобы стать моим идеалом.
I must be their true love, too, but how do I do that?" Я должен стать их истинной любовью, но как это сделать?
He seemed to be thinking all that day. Как мне показалось, он размышлял весь день.
The next morning he came to me and said, На следующее утро он пришел ко мне и сказал:
"I'm going to leave it to you, Joe. - Я собираюсь предоставить это тебе, Джо.
All up to you. Все полностью.
You have my data bank, and I am going to tell you everything I know about myself. У тебя есть сведения на меня из банка данных, и я расскажу тебе все, что знаю о себе.
You fill up my data bank in every possible detail but keep all additions to yourself." Ты дополнишь мой банк данных всеми возможными подробностями, но будешь держать все дополнения при себе.
"What will I do with the data bank, then, Milton?" - И что я буду делать с банком данных, Милтон?
"Then you will match it to the 235 women. - Проверишь его соответствие с данными тех 235 женщин.
No, 227. Нет, 227.
Leave out the eight you've seen. Вычеркни те восемь, которых мы уже видели.
Arrange to have each undergo a psychiatric examination. Устрой так, чтобы все оставшиеся прошли психологическое обследование.
Fill up their data banks and compare them with mine. Заполни их банки данных и сравни с моим.
Find correlations." (Arranging psychiatric examinations is another thing that is against my original instructions.) Найди корреляции. (Направление на психологическое обследование тоже не предусмотрено моими исходными инструкциями.)
For weeks, Milton talked to me. Несколько недель Милтон говорил со мной.
He told me of his parents and his siblings. Он рассказывал мне о своих родителях, братьях и сестрах.
He told me of his childhood and his schooling and his adolescence. О своем детстве, школьных и подростковых годах.
He told me of the young women he had admired from a distance. О молодых женщинах, которыми восхищался издалека.
His data bank grew and he adjusted me to broaden and deepen my symbol-taking. Его банк данных рос, и он настроил меня так, чтобы усилить и расширить мое восприятие символов.
He said, Он сказал:
"You see, Joe, as you get more and more of me in you, I adjust you to match me better and better. You get to think more like me, so you understand me better. - Видишь ли, Джо, чем больше моего ты накапливаешь в себе, тем лучше я тебя настраиваю, чтобы ты походил на меня все сильнее и сильнее.
If you understand me well enough, then any woman, whose data bank is something you understand as well, would be my true love." He kept talking to me and I came to understand him better and better. Если ты станешь понимать меня достаточно хорошо, то тогда любая женщина, чей банк данных ты станешь понимать так же хорошо, и будет моей истинной любовью. - Он продолжал говорить со мной, и я понимал его все лучше и лучше.
I could make longer sentences and my expressions grew more complicated. Я научился произносить длинные предложения и все более сложные выражения.
My speech began to sound a good deal like his in vocabulary, word order and style. Моя речь стала во многом отражать его словарь, порядок слов и стиль.
I said to him one time, Однажды я сказал ему:
"You see, Milton, it isn't a matter of fitting a girl to a physical ideal only. - Знаешь, Милтон, дело не только в том, чтобы девушка была идеалом лишь физически.
You need a girl who is a personal, emotional, temperamental fit to you. Тебе нужна девушка, которая подходит еще и как личность, эмоционально и по темпераменту.
If that happens, looks are secondary. Если такая найдется, внешность будет уже вторична.
If we can't find the fit in these 227, we'll look elsewhere. Если мы не найдем подходящую среди тех 227, то станем искать везде.
We will find someone who won't care how you look either, or how anyone would look, if only there is the personality fit. Мы найдем такую, которой будет все равно, как выглядишь ты сам, и не только ты - любой, лишь бы он подходил, как личность.
What are looks?" Да и что такое внешность, в конце концов?
"Absolutely," he said. "I would have known this if I had had more to do with women in my life. - Ты абсолютно прав, - сказал он. - Я знал бы это, если бы больше общался с женщинами за свою жизнь.
Of course, thinking about it makes it all plain now." Конечно, теперь такие мысли кажутся очевидными.
We always agreed; we thought so like each other. Мы всегда соглашались. Мы думали очень похоже.
"We shouldn't have any trouble, now, Milton, if you'll let me ask you questions. - Теперь у нас не возникло бы проблем, Милтон, если бы ты позволил мне самому задавать вопросы.
I can see where, in your data bank, there are blank spots and unevennesses." Сейчас я вижу, где в твоем банке данных остались проблемы и неясности.
What followed, Milton said, was the equivalent of a careful psychoanalysis. То, что я потом проделал, Милтон назвал эквивалентом осторожного психоанализа.
Of course, I was learning from the psychiatric examinations of the 227 women-on all of which I was keeping close tabs. Конечно. Я многому научился во время психологического обследования 227 женщин - обо всех у меня теперь имелись подробные сведения.
Milton seemed quite happy. Милтон выглядел очень довольным.
He said, Он сказал:
"Talking to you, Joe, is almost like talking to another self. - Говорить с тобой, Джо - почти то же самое, что разговаривать с самим собой.
Our personalities have come to match perfectly." Наши личности пришли к полной совместимости.
"So will the personality of the woman we choose." - И такой же будет личность женщины, которую мы выберем.
For I had found her and she was one of the 227 after all. И тут я нашел ее, она все-таки оказалась среди тех 227.
Her name was Charity Jones and she was an Evaluator at the Library of History in Wichita. Ее звали Черити Джонс, она работала регистраторшей в исторической библиотеке в Уичите.
Her extended data bank fit ours perfectly. Ее расширенный банк данных полностью совпадал с нашим.
All the other women had fallen into discard in one respect or another as the data banks grew fuller, but with Charity there was increasing and astonishing resonance. У всех остальных по мере накопления сведений в банке находились отличия то в одном, то в другом, но с Черити мы достигли удивительного резонанса.
I didn't have to describe her to Milton. Мне не было нужды описывать ее Милтону.
Milton had coordinated my symbolism so closely with his own I could tell the resonance directly. Милтон так точно подогнал мой символизм к своему, что я смог сам уловить этот резонанс.
It fit me. Он мне подходил.
Next it was a matter of adjusting the work sheets and job requirements in such a way as to get Charity assigned to us. Дальше осталось только подправить списки работников и запросов на профессии, чтобы перевести ее к нам.
It must be done very delicately, so no one would know that anything illegal had taken place. Это надо было проделать очень аккуратно, чтобы никто не заподозрил, что совершается нечто противозаконное.
Of course, Milton himself knew, since it was he who arranged it and that had to be taken care of too. Конечно, Милтон об этом знал, поскольку сам все затеял, и о нем тоже следовало позаботиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x