Р. Лафферти - Прокатись в жестянке - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Р. Лафферти - Прокатись в жестянке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прокатись в жестянке - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Р. Лафферти - Прокатись в жестянке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прокатись в жестянке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Р. Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Холли Харкель — специалист по фольклору. Впрочем, некоторые относятся к ней с подозрением. Еще бы! Она ведь утверждает, что понимает язык этих гоблиноподобных Шелни...
Прокатись в жестянке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Прокатись в жестянке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Р. Лафферти
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Sing your loudest tomorrow so the bell men will know where to come. | Завтра пойте громче, чтобы люди с колокольчиками знали, что вы здесь. |
Jug the flutes very strong tomorrow, tang the tines deep, say whoop! whoop! here we are, bell men. | Громче играйте на флейтах, пусть станут звучнее ваши вилки, кричите громко: "Мы здесь, люди с колокольчиками!" |
All laugh when they go with the bell men in the music cart. | Все смеются, когда забираются в музыкальные повозки людей с колокольчиками. |
But there is story that someday a Shelni woman will cry instead of laugh when they take her. | Но говорят, какая-то женщинам шелни не смеялась, когда ее забирали, а плакала. |
What can be the matter with this woman that she will cry? | Что с этой женщиной, почему она плачет? |
She will cry out | Она кричит: |
' Damn you, it's murder! | "Будьте вы прокляты! Это убийство! |
They're almost people! | Они разумны! |
You can't take them! | Нельзя их забирать! |
They're as much people as I am. | Они такие же люди, как я! |
Double damn you, you can't take me! | Будьте вы прокляты, почему вы забираете меня? |
I'm human. | Я человек! |
I know I look as funny as they do but I'm human. | Я знаю, что кажусь смешной, но я человек! |
Oh, oh, oh!' | О, о, о!" |
This is the funniest thing of the story, the prophecy thing part. | Это самое смешное в рассказе. |
Oh, oh, oh, the woman will say, Oh, oh, oh, the jug flutes will echo it. | - О, о, о! - говорит женщина. - О, о, о! -повторяют флейты. |
What will be the matter with the Shelni woman who cries instead of laughs? | - Что с этой женщиной шелни, почему она не смеется, а плачет? |
This is our last story, wherever it is told. | Это последняя история. |
When it is told for the last time, then there will be no more stories here, there will be no more Shelni. | И когда ее расскажут в последний раз, историй больше не будет, потому что не будет шелни. |
Who needs stories and jug flute music who can ride a tin can? | Кому нужны истории и игра на флейте, если можно прокатиться в жестянке? |
That is how it has been said. | Так рассказывают. |
Then we went out (for the last time, as it happened) from the Shelni burrow. | Мы вышли (в последний раз, как оказалось) из норы шелни. |
And, as always, there was the riming with the five-year-old Ancient who guarded the place: | И, как всегда, вход охранял рифмующий пятилетний старец. |
"What to crowing?" | - Кто идет? |
"Got to going." | - Нам вперед. |
"Jinx on Jolly, | - Джинкс он джолли. |
Golly, Holly!" | - Голли, Холли! |
"Were it other, | - Где другой? |
Bug, my brother!" | - Он со мной. |
"Holly crying. | - Джолли плачет? |
Sing her flying, | - Ничего не значит. |
Jugging, shouting." | - Что впереди? |
"Going outing." | - Проходи. |
Now this was remarkable. | И вот что замечательно. |
Holly Harkel was crying when we came out of the burrow for the (as it happened) last time. | Холли Харкель плакала, когда мы вышли из норы (как оказалось) в последний раз. |
She was crying great goblin tears. | Она плакала большими гоблиньими слезами. |
I almost expected them to be green. | Я почти ожидал увидеть их зелеными. |
Today I keep thinking how amazingly the late Holly Harkel had finally come to look like the Shelni. | Сегодня я не устаю думать, как поразительно покойная Холли Харкель стала в конце концов походить на шелни. |
She was a Shelni. | Она была шелни. |
"It is all the same with me now," she said this morning. | - Со мной все кончено, - сказала она мне тем утром. |
"Would it be love if they should go and I should stay?" | - Разве это любовь, если они уйдут, а я останусь? |
It is a sticky business. | Неприятная история. |
I tried to complain, but those people were still ringing that bell and chanting | Я пытался жаловаться, но эти люди по-прежнему приходили и говорили: |
"All you little Pig-Shelni-Singers come jump on the cart. | - Эй вы все, маленькие свинки-шелни-певцы, прыгайте в повозку. |
Ride a tin can to Earth! | Прокатитесь в жестянке на Землю! |
Hey, Ben, look at them jump on the slaughter wagon!" | Эй, Бен, смотри, как они прыгают в фургон бойни! |
"It was inexcusable," I said. | - Это непростительно! - говорил я. |
"Surely you could tell a human from a Shelni." | - Вы ведь можете отличить человека от шелни! |
"Not that one," said a bell ringer. | - Не в этот раз, - ответил человек с колокольчиком. |
"I tell you they all jumped on the wagon willingly, even the funny looking one who was crying. | - Г оворю вам, они прыгают в фургон охотно, даже эта странная, которая плакала. |
Sure, you can have her bones, if you can tell which ones they are." | Конечно, можете забрать ее кости, если сумеете их отличить. |
I have Holly's bones. | У меня кости Холли. |
That is all. | И это все. |
There was never a creature like her. | Такой, как она, никогда не было. |
And now it is over with. | И теперь с нею все покончено. |
But it is not over! | Нет, не покончено! |
Singing Pig Breakfast Food Company, beware! | Берегись, компания "Поющая свинья!" |
There will be vengeance! | Наступит и время мести. |
It has been told. | Так рассказывают. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать